"Where are the damages?"

Tłumaczenie:Gdzie jest odszkodowanie?

June 28, 2014

26 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/JerzyBizie

proponowana przez autorów odpowiedź jest błędna w tym przypadku. "Damages" jako odszkodowania rzeczywiście istnieje w słowniku ale nie w tym konkretnym kontekście. Powinno być "uszkodzenia".

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Piotr849821

Zgadzam się w całej rozciągłości

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PiotrMlynarczyk

Czy "damage" nie jest niepoliczalny?

June 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bluu.

tak. w liczbie mnogiej zmienia się znaczenie, damages = odszkodowanie

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PiotrMlynarczyk

Czyli tłumaczenie powinno być: "Gdzie są odszkodowania?"?

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bluu.

wg mnie tak

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/880201
  • 1840
October 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PiotrMlynarczyk

Nie koniecznie, ten sam słownik pokazuje, że damage jest niepoliczalne, czyli sam sobie zaprzecza.

December 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Tak, ten jest błąd. "Damage" w sensu "uszkodzenie, szkoda, obrażenie" jest niepoliczalny.

Jak mówi Piotr, "damages" jest "odszlodowanie"

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ashinek

A dlaczego nie: gdzie są szkody?

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maja216779

Dobrze, ubezpieczenie to pokryje ;)

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WoSko2

Mieszacie. Damages ma po prostu dwa znaczenia i jako uszkodzenia powinien i jest policzalnym rzeczownikiem.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Piotr849821

To jest najdurniejsze tłumaczenie jakie czytałem. Powinno być " jakie są uszkodzenia".

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Piotr849821

A właściwie to: gdzie są uszkodzenia?

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/buskes76

powinno to się najpierw sprawdzić, np zajrzeć do słownika zanim się zacznie głupoty pisać. ..

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Teresa273607

Zgadzam się z JerzyBizie

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marcin123814

Damage to uszkodzenie Odszkodowanie to compensation

May 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sebastian734052

No to tumaczenie po polsku nie jest normalne

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jakub22614

Zgadzam się powinno być 'uszkodzenia', ewentualnie zgamifikowane 'obrażenia' .

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Add-i

Pamiętam że kiedyś przechodziło gdzie są uszkodzenia. A teraz gdzie są odszkodowania. Gdzie jest logika tego zdania.

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Halina92869

Logiki nie ma żadnej w tym tlumaczeniu.

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Robert588729

Moim zdaniem powinno być Gdzie są uszkodzenia

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JANUSZFrcz1

Gdzie są zniszczenia? Moim zdaniem to tłumaczenie jest bliższe sensu zdania

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/roman97477

Powinno byc : Gdzie sa uszkodzenia.

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maksym7683

Najczęstsze zastosowanie tego zdania występuje w przypadku serwisu i dotyczy uszkodzeń. Proszę zapoznać się z instrukcjami serwisowymi sprzętu technicznego.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mpojc

Duo uczy nas nowego polskiego rodem z tlumaczen googla

January 11, 2019
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.