Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

https://www.duolingo.com/Brers

Преобразование единиц измерения

Добрый день. Вопрос - при переводе статей с английского на русский, нужно ли преобразовывать футы в метры, мили в километры и т.д. В общем приводить ли единицы измерения к нормальной метрической системе, которую воспринимает русскоязычное население?

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1660

Можно писать в скобках в понятных единицах, оставляя оригинальные.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Brers

В том и вопрос - целесообразно ли это? Насколько я понял идею проекта, то страницы переводятся на другие языки чтобы их могли читать обычные пользователи интернета. Т.о. не так важна точность изложения, если от этого страдает понимание. Поэтому выходит, что если мы переводим статьи для русскоязычного же населения, то не легче ли будет сразу адаптировать единицы измерения для него? Зачем оставлять футы-мили, если целевая аудитория их не понимает?

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1660

Чтобы не потерять суть. Никто ж не назвал в переводе книгу Брэдбери "233°C", да и не следует наверное переводить выражения 8-мильный, полдюймовый и т. д. в метрическую систему. Хотя, если речь идет просто о каком-то агрегате и вам нужно указать его габариты, то можно сразу в понятных единицах.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Brers

Вы привели хороший пример - в произведении Брэдбери суть как раз в этом числе и переводить его некорректно. Однако многие статьи для перевода на данном ресурсе, это обычный (не художественный) текст. К примеру статья для туристов о местах отдыха изобилует фразами "остров в длину достигает Х футов" или "дорога длинной Y миль" или "высота водопада - Z футов" и пр. Вот я и думаю, если это будут читать туристы, не проще ли им будет сразу в км расстояние оценивать или масштабы окружающей среды? Какой в данном случае прок от жесткой привязки к оригиналу?

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1660

Мне кажется, я уже ответил и на эти вопросы выше: если дорога не носит название Yмильная, а остров в народе не упоминают как Хфутовый, — переводите длины, ширины и прочие габариты. Если высота водопада Z футов, и научно доказано, что каждые сто лет он становится выше на полфута — я бы оставил футы как есть, в скобках упомянув метры.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Barmaleykin
Barmaleykin
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1285

Жюль Верн "Двадцать тысяч лье под водой". Бум переводить в километры? ;)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Brers

Вы в самом деле не поняли суть вопроса, да?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Barmaleykin
Barmaleykin
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1285

Сколько я читал качественно переведенных книг, нигде переводчику не приходило в голову переводить единицы измерения. Только inches переводили как дюймы

4 года назад

https://www.duolingo.com/Brers

Боюсь вы путаете разные понятия. Мы здесь переводим страницы интернета, зачастую содержащие обычный (не литературный) текст для простого обывателя, чтобы эти страницы могли быть прочитаны русскоязычными пользователями.

Так вот, касательно книг, того же Жюля Верна - переводить лье было бы глупой затеей (хотя поначалу его переводили) просто потому, что автор сознательно употреблял эти значения (в его произведении он часто употреблял меры длинны в метрах, где считал нужным).

А теперь возьмем статью из путеводителя для туристов — какой прок читателю будет от того, что дорога к объекту занимает три мили? Или им нужно подняться на 300 футов? Им нужны практичные данные, а не верность оригиналу, им вообще плевать переведена эта статья или написана Васей Сидоровым. Верность оригиналу, присуща литературным произведениям, здесь неуместна, по моему мнению.

Другое дело, если необходимо передать суть (пример: трёхдюймовый ноутбук, или экран размеров пять дюймов или "четвертьфунтовый чизбургер" :) Никто в здравом уме конвертировать данные понятия не будет, думаю.

Впрочем, можете не отвечать. Тенденция мне ясна.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Barmaleykin
Barmaleykin
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1285

Сами американе в новостях, путеводителях и научно-популярных статьях обычно после миль/футов/дюймов пишут в скобочках сколько это будет примерно в километрах/метрах/миллиметрах.

Можно так же и здесь делать.

Вопрос не стоит потраченных на него буков.

4 года назад