1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Chi ha la direzione?"


"Chi ha la direzione?"

April 25, 2013



"Who has leadership" is no more English than "Duplicity drinks procrastination". I got away with "Who has the direction" which is perhaps marginally better. But does the sentence actually mean "Who knows the way" ?


Yeah it's unclear to me what this sentence is supposed to mean. Is it idiomatic for "Who is taking leadership?" or something like that?


Just looked it up on some dictionaries, direzione can translate to leadership or mangagement, so maybe its most natural translation would be one closer to "Who is leading/managing?" or "Who is the leader/manager?" Even "Who has the leadership" would work probably work better than the duo's suggested translation, but I'm not sure. We need a native speaker to help clarify :)


I'm a native speaker of English and "Who has the direction?" is not proper English. I understand that there are some very weird, contextually marginal sentences here on Duolinguo, but this is pushing the limit. Is there a native Italian speaker who can let us know whether this means, "Who knows the way?" (as @Peter2108 suggests) and/or "Who has the directions?" (which was marked wrong for me), or "Who is directing/ Who is in charge? Thanks! :-)

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.