1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Он выстрелил себе в ногу."

"Он выстрелил себе в ногу."

Traducción:Se disparó en la pierna.

November 21, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Mensaje para los que han reportado "Se pegó un tiro en la pierna/en el pie":

Según la RAE, pegarse un tiro

  1. loc. verb. Suicidarse con arma de fuego.

Está claro que si alguien se dispara al pie o a la pierna, no tiene intención de suicidarse.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

DL no aceptó: -Se disparó el el pie- (He shot himself in the foot)


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Hola, Janboevink; seguramente no lo aceptó porque hay un pequeño error, sí debiera aceptar "Se disparó en el pie".


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

A veces no puedo ver lo obvio, Gracias, MAfrica.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

No, no es correcto. "Se le disparó" quiere decir que el arma ha disparado sola accidentalmente.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.