"I said everything that time."

Traducción:Yo lo dije todo esa vez.

April 25, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/agberlanga

Valdría también "Yo dije todo aquella vez"

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/Esthertxo

Deberías aceptarse igualmente "Yo dije todo entonces".

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/constantinopla

Se podria aceptar:Yo dije todo en ese momento

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/Milerh

yo dije todo en ese momento

May 21, 2013

https://www.duolingo.com/bpmircea

es una alternativa correcta tambien, si

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/daniza2

I agree, this answer also is correct

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/jinetepali2

yo dije todas las cosas no es correcto?

November 16, 2013

https://www.duolingo.com/samuelponce78

yo dije todo ese momento debe ser correcto.

November 24, 2013

https://www.duolingo.com/jasarmientor

esta vez no es lo mismo que esa vez

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/mqmcorp

yo dije todo en ese momento

December 20, 2013

https://www.duolingo.com/evalinat

Creo que puede traducirse "Dije todo esa hora" porque tiene sentido y time tambien es hora.

January 15, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.