"The time will come when you will be sorry for it."

Tradução:Vai chegar a hora em que você lamentará isso.

April 25, 2013

60 Comentários


https://www.duolingo.com/sweetpoison

frase mal feita e as respostas certas nao aceitas...

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/Franciscoxp

sim, concordo porque o certo seria " there will come a time when you'll be sorry for it , pode se tambem contrair esta sentenca tipo assim " there'll come a time when you'll be sorry for it " -" chegará um momento em que você vai se arrepender por isso

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/wbajac

There will : haverá ??

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/emeyr

there will be

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/gabcm

Concordo plenamente. Muito estranha a frase. Mal construida

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/adrianojp2000

Chegará o tempo que você vai lamentar por isto ( não foi aceito) mesmo estando correto

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/alvaro1944

para adrianojp2000: 'lamentar', no presente caso, é verbo pronominal. Você deveria ter escrito 'SE lamentar'. Além disso, faltou a preposição 'em' antes do pronome relativo 'que'. A sua frase assim seria: "Chegará o tempo EM que você vai SE lamentar por isso". Espero ter ajudado. Saudações. Em 03.07.2014.

July 3, 2014

https://www.duolingo.com/jammespassion

Hello guys! Well, my answer is: Virá o tempo em que você vai se arrepender por isso. Mas a frase é horrível mesmo. Porém é idiomática. Não dá pra abrasileirar. Temos que respeitar a cultura. No inglês haverão momentos em que não há o que discutir. É aquilo, pronto e acabou. Traduzir ao pé da letra só vai te atrasar. Relax galera! Inglês é assim mesmo. See you!!!

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/LRibas

Minha resposta foi "vai chegar o tempo em que você se arrependerá DISTO" e não foi aceita.

May 25, 2013

https://www.duolingo.com/emeyr

O inglês natural seria: The time will come when you will be sorry. Nada mais! (não precisa de "for it")

Para traduzir em português, faz sentido usar "hora" em vez de "tempo".

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/jammespassion

Adoro suas respostas! Sempre dando um help pra galera! Vc tem face book? gostaria de adicioná-la para esclarecer dúvidas pela in box. Pode ser? Obrigado!

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/Laneswaw

Could I use "regret" here?

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/emeyr

Absolutely. "...the time will come when you will regret it." Bons estudos!

"Regret" = verbo transitivo - precisa do objeto : "it".

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/Laneswaw

Thank you!

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/ursines

Vai lamentar OU lamentará.É a mesma coisa.

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

Chegará a hora em que você lamentará por isso.

October 26, 2013

https://www.duolingo.com/mvg

Não seria melhor The time will come when you will regret it?

June 14, 2013

https://www.duolingo.com/almirlsa

" A hora chegará quando voce se arrependerá disso " deveria ser aceita. Estou reportando o problema.

August 25, 2013

https://www.duolingo.com/TenII

tempo virá em que dele se lamentará! A não ser que seja uma expressão idiomática, parece-me ser esta a melhor tradução. Quando a velhice chegar, você lamentará pelo tempo vivido (ou ganho ou perdido, aí depende de cada um).

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/tulioteix

essa frase é polêmica... tá complicando minha vida nessa lesson!

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/kafusu

vai chegar a hora em que voce ira pedir desculpa por isso.

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/marygp8

O tempo virá quando você vai se arrepender por isso

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/claire_whitely

Lamentei não ter usado o disso :( . Minha resposta foi :Chegará o tempo em que você se arrependerá disto.

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/RafaHWS

Chegará o tempo em que você lamentar-se-á por isto. Por que está errado?

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/TenII

"Tempo virá em que dele se lamentará". Como disse, se não for expressão idiomática, a frase parece apontar para as queixas futuras, as lamentações que os senescentes (ou já "senescidos") farão obre o tempo que irremediavelmente passou, tenha sido ele mal ou bem vivido. A frase me suscita desespero, não desesperança, sobre a finitude da vida. Cronos que dá, é o mesmo Cronos que tira, qual Saturno.

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/toni_br

Vai chegar a hora em que voce se lamentara por isso

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/vlucia49

O tempo virá quando você se lamentará por isso. ( Não pode ser?)

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/PercivalNunes

nossa tentaram o maximo encaixar o portugues nessa frase kkkkkkkkk fala serio !!

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/marizeterigo

Minha resposta finalmente foi aceita: vai chegar a hora em que voce lamentara isso

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/oinotnasopmac

A hora virá em que ... não foi aceita. É brincadeira.

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/lemacedoleo

"Chegará o tempo em que você irá se arrepender por isto.", não entendi onde errei.

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/DanielSpinelli

Onde está o erro: "A hora vai chegar quando você se desculpará por isso."?

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/stecorra

O tempo virá quando você se desculpará por isso. "O tempo virá quando você se desculpar disso" cai melhor , por que ja pressupõe futuro.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/lapazde

Acredito não haver nada de errado com a sentença em Inglês, embora a tradução seja confusa. Aleksei Maksimovich! "The time will come when you will realize that you have insulted me, thought there was no reason for it on my part, and you will be sorry for it."

https://books.google.com.br/books?id=i9SK5ufrgWsC=PA209=PA209=the+time+will+come+when+you+will+be+sorry+for+it=bl=xl76Ury_kp=vCgI-kyukIV0aRhmUNK79597TK8=pt-BR=X=0CDgQ6AEwBGoVChMIr6ebhMyhyAIVjICQCh3LoQHz#v=onepage=the%20time%20will%20come%20when%20you%20will%20be%20sorry%20for%20it=false

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/KLESSIO

se fosse disso não levaria FOR somente IT, mas como é POR ISSO é necessário FOR IT,não sei porque não foi aceito. "vai chegar a hora em que voce vai se arrepender por isso".

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/Romulo.Np

O questão complicada

. resp; Vai chegar a hora em que você lamentará isso.

December 11, 2013

https://www.duolingo.com/rodemir

momento e tempo (nessa sentença tem o mesmo sentido)

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/karinerms

Gente, que ódio dessa frase. Nunca acerto, sendo que coloco palavras compatíveis.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/SydneyFerr

Zero para a correcao. Disso e por isso querem dizer a mesma coisa. Compre um dicinario de portugues

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/Hodecy

Um aspecto ruim no Duolingo é que existem algumas expressões e estruturas nas quais não é possível saber a tradução somente com as explicações das palavras. Você precisa errar primeiro para aprender. enfim, problema reportado.

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/ggwingert

Esta, sem sombra de dúvida, é a pior que vi aqui até hoje...

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/lcsdossantos

chegará o tempo em que voce vai pedir desculpas por isso.....não foi aceito assim

May 18, 2014

https://www.duolingo.com/oinotnasopmac

qual a diferença entre "virá a hora" e "a hora virá"? Vcs querem que eu aprenda ou querem complicar?

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/diegomatias85

Quando foi que "vai se arrepender" se tornou mais certo que "irá se arrepender"? Por acaso é errado flexionar o verbo?

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/emeyr

Vai se arrepender = o padrão

Irá se arrepender = o coloquial (de acordo com as gramáticas)

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/diegomatias85

Isso x Isto - já tá chato

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/philipe.piaia

Frase mal feita!

July 13, 2014

https://www.duolingo.com/RonaldoMoulin

Coloquei "você vai se desculpar" deu errado e sugere "você se desculpará". Reportei...

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/AracyLeite

Realmente é uma frase mto mal construída

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/regisgutyerre

Eu traduzi: O tempo virá quando voce menos esperar.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/jorgef3r

duolingo esta de acordo com as conversas do dia a dia. Dificil entender isso Icsdossantos?

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/jorgef3r

lamentara disso*

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/thaisagsouza

Pq n "arrependido"?

September 1, 2014

https://www.duolingo.com/marygp8

ahhhhhh "me poupe "!!!! a opção primeira que o Duolingo apresenta, está totalmente errada

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/safena77

Frase de ❤❤❤❤❤❤❤❤❤

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/sa.kuroda

Hein?

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/WalingtonW

Says the ex...

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/lopes.pax

?

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/Edward.Teixeira

Nao deu tempo de falar a frase toda. Tenho pena de quem ouvir.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/Elias_Suzarte

Isso vai acontecer com quem não persistir em aprender inglês, aqueles que desitiram.

September 13, 2016
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.