Whilst instead of while surely..?
(American English speaker) Only on one side of the pond. Never, ever in the U.S.
Yep, either is correct for British English.
The use of whilst is the sure tipoff the writer is British.
Why is soltanto used here instead of solo? Do they not both mean only?
Duo has it as a possible solution, but with a specific word order. "Mentre lui ha solo letto dieci."
I don't understand why "whereas" for "mentre" is not accepted. Is there a reason?
I don't know, but the second part of the sentence is wrong. It should be : mentre lui ne ha lette soltanto dieci.
good of you to catch that. I have been told that Italians NEVER have a sentence end in that manner. The sentence writer needs either ne or dieci pagine.
I agree with the inclusion of ne, but why lui ha “lette?” Shouldn’t it be letto?
It is now accepted. Dec. 24 2014