1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Jungen trinken das Wasse…

"Die Jungen trinken das Wasser."

Traducción:Los niños beben el agua.

June 28, 2014

101 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LuzAngelaR15

En español no es normal decir "los niños se toman el agua", normalmente se dice "Los niños toman agua", sugiero incluirla como respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/chavi0600

adhiero, no es un error.


https://www.duolingo.com/profile/Alexcanny

Jóvenes tampoco creo puede ser error


https://www.duolingo.com/profile/lesly747132

Los niños beben el agua. Deberian tomarla como correcta


https://www.duolingo.com/profile/leo-arg

"Los niños beben agua" es una expresión muy común, debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/juan452729

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/CeliaVera5

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/MariaFerna879870

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Jungen=Jóvenes Kinder=Niños

Estoy de acuerdo con eso. Yo he usado "Jungen" y la marca como errónea. Es una pena, porque fallos de este tipo en la App te bajan la media de aciertos consecutivos y por tanto recibes menos puntos de experiencia.


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Quería decir que he usado "Jóvenes", traducción de "Jungen"


https://www.duolingo.com/profile/GeloCS

Acabo de leer en un diccionario de otra editorial "los jóvenes" (plural), traducido como "die Jüngling". Nunca lo había visto así. No sé si serán diferencias entre Alemán/Suizo, o incluso algún dialecto


https://www.duolingo.com/profile/Hector.59

Hola me pasó lo mismo pero encontré la solución en las primeras lecciones
Jungen= niño y niña Kinder =niño Mädchen=niña


https://www.duolingo.com/profile/Gloria305988

Exacto..y además tomar es lo mismo que beber


https://www.duolingo.com/profile/6JaNo6

Tomar = Agarrar, coger...

En español es lo mismo, pero en Alemán Tomar NO es Sinónimo de Beber...


https://www.duolingo.com/profile/Poulino2

"Los niños beben agua" también debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Dy95_

No, tiene que ver con lo que expresas: "Die Jungen trinken Wasser" es "los niños beben agua" cualquier agua, el agua en general; "Die Jungen trinken --das-- Wasser" es "los niños beben el agua" una específica en un contexto dado. Aunque igual el buho este te la pone mala porque hay una mejor forma de decirlo: "Los niños se toman el agua"


https://www.duolingo.com/profile/SonaAleksa

Por qué Die y no der? Jungen no es chicos? Y die el masculino?


https://www.duolingo.com/profile/Kerstin156805

El niño = der Junge singular Los niños = die Jungen plural


https://www.duolingo.com/profile/cesarblanco1

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Pero.. y si estas hablando del agua de la mochila por ejemplo en un lugar con varias opciones para beber? Al poner un articulo hablas de un agua concreta.


https://www.duolingo.com/profile/Albert923268

Los niños toman no es habitual. Lo correcto es los niños beben agua


https://www.duolingo.com/profile/MaxiTomsig

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/jlstagg

No es muy común decir beben "el" agua. La oración correcta sería "beben agua". Agua es incontable y es incorrecto añadir el artículo. Sólo es posible en oraciones como "el agua limpia", "el agua cristalina", etc.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
<h1>die Jungen NO significa los jóvenes!</h1>

https://www.duolingo.com/comment/3113291


Si se utiliza el artículo en alemán, se refiere a un agua en particular . ("Das Wasser da in deiner Hand" = "El agua allá en tu mano"). y no se puede quitar el artículo en español sin cambiar el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/DavidElih

¿como lograste poner letras tan grandes? Y otra pregunta, eres staff de duolingo? Sea como sea siempre me ayudas mucho.


https://www.duolingo.com/profile/tortuga835617

Las letras grandes se colocan con la tecla mayúscula mira: HOLA


https://www.duolingo.com/profile/rociom4

Entonces Jungue y Kinder los dos sustantivos se usan en alemán para decir niños. O sino ¿qué diferencia hay?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

der Junge = menor de edad, siempre masculino. --> el niño

das Kind = menor de edad, femenino o masculino. --> el niño/ la niña

das Mädchen = menor de edad, siempre femenino. --> la niña


https://www.duolingo.com/profile/HenrryOrti2

<b>Muchas gracias!</b>


https://www.duolingo.com/profile/Dy95_

solo estoy probando, una disculpa por mas molestias que pueda causar <\strong>


https://www.duolingo.com/profile/Darax1

Mil gracias!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alexcanny

Io creo que juegue es como para nosotros jóvenes, i kinder es niños.. pero creo que puede usar uno o otro como crees


https://www.duolingo.com/profile/ElizeuGabriel

cual la diferencia entre junge e kinder ?


https://www.duolingo.com/profile/Vptg0314

como sé si es plural o singular?? por favor alguien me explica??


https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo565947

Der Junge trinkt es singular, Die Jungen trinken es plural.


https://www.duolingo.com/profile/evelynchida

Por que utilizan plural


https://www.duolingo.com/profile/rocka1000lo

Lo correcto sera : - Die Jungen trinken Wasser ò - Jungen trinken Wasser.

Pues lo he visto de las dos formas.


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

Ambas formas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Vptg0314

...pero entonces por qué la tomo mala??.... confundida


https://www.duolingo.com/profile/HenrryOrti2

"Los niños toman el agua" es correcto dependiendo del contexto, por ejemplo, si se elije entre un vaso de leche y otro de agua. Pero en esta oración me da a entender que sólo beben agua. Además ¿Por qué traducir "SE toman"?... este verbo reflexivo (o no?) me ha hecho pensar... aunque siempre he dicho "Los niños toman"


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

para la forma que traduje no es necesario el artículo.


https://www.duolingo.com/profile/xavi.mayen

Los niños beben el agua debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/SonaAleksa

Por qué die? Y no Der? Jungen no es chicos?


https://www.duolingo.com/profile/CEGR7

Respondi; Los jovenes toman el agua esta mal, o es porque aun esta en beta?


https://www.duolingo.com/profile/Gusecua

Jungen significa niños, muchachos. Osea antes de la adolescencia. Yo también me equivocaba así jaja


https://www.duolingo.com/profile/halexmassa

Die Jungen es los jóvenes, los niños es Die Kínder, eso es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

No. "Junge" se refiere a un niño antes de la pubertad, y no corresponde a "el joven". Está explicado aquí: https://www.duolingo.com/comment/3113291

der Junge = menor de edad, siempre masculino. --> el niño

das Kind = menor de edad, femenino o masculino. --> el niño/ la niña

das Mädchen = menor de edad, siempre femenino. --> la niña


https://www.duolingo.com/profile/julie_duran

Por qué se utiliza die (femenino)?


https://www.duolingo.com/profile/sandraluzh

Todos los sustantivos en plural son femeninos, por eso se pone el Die (ademas de que también en la mayoria de los casos el sustantivo en plural cambia).


https://www.duolingo.com/profile/carlotaacosta

Debería ser Los niños beben agua


https://www.duolingo.com/profile/Karl141795

Se toman? Hasta ahora no había aparecido ningún ejercicio con la palabra "se". "Toman agua" debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/Manu473529

En español NADIE dice «beben el agua». Se dicen «beben agua»


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsoSB1

En español no existe el partitivo como en Alemán o Francés por eso no es correcto decir, los niños beben "el" agua.


https://www.duolingo.com/profile/J.Torres8

Los niños toman agua... no es correcto? Entonces como puedo identificar, cuando agregarle el articulo ?


https://www.duolingo.com/profile/EndersonGa4

en la pasada no me tomo correcta cuando dije toman y ahora que puse beben entonces me dice q era toman!! affs arreglen eso


https://www.duolingo.com/profile/JosMara553246

Sigo sin entender el reflexivo " se toman ". No sé en otros sitios en España se dice beben. Podría admitirse toman, pero usar el reflexivo ESTÁ MAL EMPLEADO


https://www.duolingo.com/profile/tejodiaz

Trinken es beber, me acaban de decir que no


https://www.duolingo.com/profile/Xena_Rache

Esto no es error ,los niños beben el agua


https://www.duolingo.com/profile/Rcuchufling

Jungen se traduce a jovenes ¡y eso lo aprendi en esta app! es una pena que se contradigan


https://www.duolingo.com/profile/Hector.59

Normal en Español trinken es el verbo beber En español sería, Los niños beben el agua


https://www.duolingo.com/profile/Laddy_LiiLy

Los niños, los jovenes, deberia de tomarse bien. Es relativo.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana59925

Y Maid ? Cuál sería la traducción??


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlbert938814

Me puso incorrecto "los niños beben agua" sugiero que lo agreguen


https://www.duolingo.com/profile/Pablo509051

Tachar beber como diferente de tomar... Si fuese tomar un objeto...


https://www.duolingo.com/profile/djEgHfaA

Pero estoy diciendo beben. Es un verbo que lo explica mejor. No entiendo si significa lo mismo, porque estaria mal?


https://www.duolingo.com/profile/Albert923268

Los niños toman agua no és castellano. Los niños beben agua es la frase correcta


https://www.duolingo.com/profile/MarisaHuerta

Los niños beben el agua, me la marca como error, por qué ?


https://www.duolingo.com/profile/liselotte718644

Jungen es jivenes mas que niños.


https://www.duolingo.com/profile/GavrielEll

La respuesta tambien puede ser Los niños beben el agua, deben tomarlo en cuenta y agregarlo como una buena respuesta y ya☺


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Me tienen podrido los traductores!!! Solo consiguen confundirme. Pensé que Duolingo era lo mejor!!, vaya que error el mío.


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Demasiados errores !!!


https://www.duolingo.com/profile/jordana56468

Me puso incorrecto cuando lo puse correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Liliana694689

Español es correcto decir los jóvenes toman el agua. Por el contrario me resulta inapropiado no que surge como corrección: los niños que toman el agua


https://www.duolingo.com/profile/AngelaNune519560

Los niños toman agua. Es traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/caresframayahoo

Grave error tomar puede ser tomar cosas o beber, pero rechazar la respuesta los niños beben agua es un horror


https://www.duolingo.com/profile/CinisArboris

Que raro es esto, a veces jungen es chicos, a veces es niños... Imagino debe ser segun el escenario, o acciones...


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroSanz96

Los niños beben el agua, es correcto en español! Debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Zohair555390

Los niños beben agua en España es más común que, los niños se toman el agua...


https://www.duolingo.com/profile/alemanleo

Yo boy a una escuela donde enseñan aleman y yo digo que esta bien los niños toman el agua


https://www.duolingo.com/profile/Daniel853712

En si no lo simplifican y al tratar de decirlo de una forma mas cultural no establecida la toma como respuesta mala, creo que deberian incluir los sinónimos de ellas para evitar problemas de traducción


https://www.duolingo.com/profile/Erika653605

Me obligaron a traducir Jungen como niños, cuando niños es Kinder


https://www.duolingo.com/profile/Yair319211

Hola tengo un problema con la pronunciación "Jungen" se pronuncia yunen? o yungnen? Por favor si alguien me puede ayudar


https://www.duolingo.com/profile/KLAUSMOLINA

iungen- iun,gen


https://www.duolingo.com/profile/fran868285

"Los niños toman agua" es correcto en español. No se pueden tomar toda el agua !


https://www.duolingo.com/profile/adrialva1990

"Los niños beben el agua" tambien debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/paul283063

Sugiero: los chicos beben el agua


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD626139

En español es nomal decir tambien los nilos beben el agua.


https://www.duolingo.com/profile/baba756581

En español, tomar y beber, tiene el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

Jungen = muchachos o chicos. Kind = niño Toman = beben Los chicos toman agua. Es correcto. Asi como: Los niños se toman el agua. También es correcto. Una oración non excluye la otra.


https://www.duolingo.com/profile/Jesussainero1

Los niños beben el agua


https://www.duolingo.com/profile/Jesussainero1

Los niños beben agua


https://www.duolingo.com/profile/Merc981415

No estoy de acuerdo con su traducción. Trinket es beber y Jurgen no es Kinder


https://www.duolingo.com/profile/surdespain

En España los niños y todo el mundo BEBEN agua


https://www.duolingo.com/profile/surdespain

En España, los niños y el resto de su población BEBEN agua. No sé porqué no se da por correcto cuando se usa el verbo beber. Parece que esta aplicación no está hecha para españoles o castellano-hablantes

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.