Duolingo's obsession with young men in Latin
Why does every phrase that i am learning on Duolingo in Latin involve the phrase "young men"?
And now I have more time, I'll expand on that:
The Latin course uses a lot of subjects that appear regularly in some authors and poets from the classical Latin period. "Young men" is a common theme in these, whereas references to "young women" are few and far between in Latin literature. Later, you will find persistently annoying references to parrots and to weasels, among other things - again, themes of Latin literature.
The most difficult part of learning Latin, for many, many learners is getting to grips with the endings of verbs, nouns and adjectives, when they change, why they change, and what they change to. By limiting the changes in vocabulary, this course allows the learner to start to understand this without the distraction of a whole range of additional new words.
Young men don't bother me.
My problem is with plurimi!!!
Every sentence a "plurimi", a parrot or a weasel.
They are funny, but it's too repetitive, when you have always the same words, you get in some kind of transe.
I understand they don't want to introduce too many words, but I hope they'll fix the boring side, especially when you try to reach level 5 everywhere.
There's nothing good about 20 sentences with "plurimi" once you understood how to translate it. "Great many" kills me.
There's actually a reason why every course has some things that are extremely repetitive early in the course (and sometimes at specific points later), one of which in Latin happens to be young men.
Basically, every new word in every lesson has to have at least three sentences that use it, that use only the words and grammar taught in that lesson or before. And if you try throwing several nouns and several verbs, with all the verb conjugations, at learners all at once, they'll get confused and frustrated. So it starts out very boring and repetitive, often with one verb that everyone and everything does (eating and drinking are common) or one noun that does everything. As you get further along, there are more words available for the contributors to write sentences with, so they can have a little more variety in who does what, but it takes a bit to get that far. Believe me, it usually bores the contributors to death too!
I think it is because Duo is trying to teach us the declensions of the word Iuvenis ( in my little knowledge it looks a little irregular noun) early. And to keep you alert about the gender it is translating as a young man ( Iuvenes - young men). It is just that English does not have gender as much as Latin does ( like youth could be both male or female) that is why the translation looks weird. Don't read too much into it.