‧ some Italian fall harvest seasonal cuisine examples ‧ Acquavite d'uva, Cachi, Castagnaccio, Diosperi, Fagioli all'uccelletto, Grappa, Fichi, Funghi Porcini, Marroni, Tartufi, Vino Novello, Olio Nuovo, Le Zucche, Risotto di zucca gialla, Schiacciata con l’Uva
In this case I'm pretty sure it is because in English we rarely organize food by season when we talk about it, unless it is the name of the food itself. Summer squash for example. But we wouldn't usually say a 'winter dinner. In the US at least, most food we can get any time of year so such a specification is meaningless unless it relates to a holiday tradition. I could see someone calling hot dogs a summer food, but only in particular circumstances, and has more to do with tradition than limitation.
To Tony628, sorry i cant seem to find your comment , came to me on email, probably I am not navigating well. I see your point about in Autumn. On the other hand I don't interpret this sentence about something happening in Autumn (although ironically it does happen then) Instead I see Autumn as a descriptor, It is an autumn desert not a summer one. I find it is easy to overcomplicate some of DLs sentences, they aren't perfect but top notch translation probably isn't the main objective for us. The main thing is to learn the grammar and usage of Italian, not necessarily our mother language grammar and usage
But if there is no conceptual difference in English between 'autumn' and 'the autumn' (and maybe I'm wrong there is, but I grew up in the US, with British parents, and now live in Canada, and don't think anyone I know would see a clear distinction, 'the autumn' does not mean 'this autumn') so it doesn't make sense to just insist on the literal translation, even if in Italian 'del autunno' would mean 'this' (or maybe 'the') autumn. But thanks, your answer helps me with Italian.
There are exceptions, when the sound is a consonant even though the letter is a vowel (or vice versa). E.g. "an umbrella" but "a university" because phonetically university starts with a Y. In the other direction you usually have acronyms, such as "an MBA" because in terms of pronunciation the letter M starts with an E.
If you wanted to translate this as 'dessert of autumn' then 'a dessert' is correct. If you translate it as 'autumn dessert' then 'an autumn' is correct.
It seems poorly written to some because not all regions would refer to a dish as specifically seasonal, depending on where you are from of course.