1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "L'insecte est au plafond."

"L'insecte est au plafond."

Traducción:El insecto está en el cielorraso.

June 29, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/savagecheetah

en inglés tenemos the ceiling el cielo que está dentro de la casa y the roof que vendría a hacer el techo. Gracias a jrikhal y BWlove por sus aclaraciones

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeoEngel

Ceiling = plafond Roof = toit

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SteveRozad

En castellano no se usa nunca "cieloraso". Estaría mejor traducida como techo.

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/arroinama

Cierto. Soy español y nunca había oído esa palabra, aunque ciertamente me consta que existe y está admitida por la RAE. (He tenido que buscarla)

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/florencia.426208

Cual es la diferencia entre toit y plafond????

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- toit -> techo: "Parte superior de un edificio, que lo cubre y cierra, o de cualquiera de las estancias que lo componen."
- plafond -> techo: "Cara inferior del techo, superficie que cierra en lo alto una habitación o espacio cubierto."

July 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/martincaezza

"Cieloraso" es la palabra correcta para "plafond" aunque no mucha gente la utiliza.

August 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/psluk

En Costa Rica:

  • plafondcielo raso.
  • toittecho.
March 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IraitzLiza

para mí, toit sería "tejado" y plafond si que es "techo"

October 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BWLove

"Plafond" es el cielo de una habitación, "toit" es el tejado de un edificio o casa.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BWLove

Aunque, debería aclarar quizás, que "tejado", comunmente es el que tiene tejas; "toit" así como "techo", es más amplio, como en la expresión "bajo techo", puede ser bajo una carpa, dentro de un automovil, etc.

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/andreunin75

techo=plafond tejado=toit
ya está

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexander503753

por que se utiliza en este caso la palabra au? gracias

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

au: contracción de à + le (preposición à + artículo le)
http://www.wordreference.com/fres/au

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maria.anto1

Por que no se usa dans?

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabuza2

Yo tengo otra duda. En frances es 'au plafond'. En el techo, pero su traduccion literal es 'al techo'. Como saber cuando es 'au', 'dans', 'sûr', 'en', etc?

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jaime1954954

Se tendría que hacer diferencia entre "techo" (toit) y "cieloraso" (plafond), ya que el techo es la cubierta que cubre o cierra una construcción , mientras que cieloraso en un falso techo que va por debajo de la cubierta.

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marno17

Por qué au y no dans? Como se usa una y otra?

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ana619749

Techo de cualquier sitio. .podía ser

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NormaPiedad

En castellano se vale decir o mejor pronunciar , el insecto esta en el plafon

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiaz722024

No en castellano plafón es una lámpara redonda o cuadrada que va pegada al techo, Techo en España es techo

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Juan489516

Si se dice que está en el techo todo el mundo lo ubicará, si decimos en el cielorraso nos mirarán como bicho raro.

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alfatester2

Goku esta en el techo!

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mateolegba

Cielo raso no es correcto, la palabra es cielorraso.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JorgeOrtiz555995

Se SUPONE que son sinónimos, gracias

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

En Chile: plafond=cielo raso toit= techo

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Juan.Barroso

Creo que techo tambien es valido como traducion de plafond

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gabi478900

Creo que esto está mal porque plafond es techo no cielo razo Además cielorraso no es una sola palabra ni siquiera se usa en español

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BonisRechi

??? No entiendo cielo abierto? O techumbre??

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Michel804314

Aunque genericamente se usa la palabra techo hay que saber usar correctamente las palabaras Azotea, cielorraso, tejado, tejaban/tejavan, Cobertizo, cubierta y hasta falso plafón que existen en el Castellano, me interesa saber si en el frances existen todas esas equivalentes

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sor89

Cieloraso???

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/rosydelpilar

Cieloraso....entre medio de vocales a y o solo una r

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/psluk

Cuando el sonido /rr/ (erre sonora) está entre dos vocales, se escribe siempre rr: cielorraso (también válida: cielo raso), antirrobo, minirrobot. En otros casos, se escribe solo r: Enrique (no Enrrique).

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dick808337

Soy de México, y aquí nadie acostumbra decir cielorraso. Todo se simplifica en techo cuando se trata del espacio que lo cubre o azotea si se está por encima; o en todo caso "sobre el techo".

October 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mnica45445

Cieloraso? Mejor techo

November 3, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.