"Je ne peux pas lire les petits caractères."

Traducción:No puedo leer los caracteres pequeños.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/falconjn

caracteres y letras son sinonimos ???

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carloshernan49

lo que he encontrado es que "caracter" generaliza: letras, numeros, signos de puntuacion.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AchavalAA

Tendría que tomarse como correcto también "las letras"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JohnEstuar1

en Perú se usa la expresión letras pequeñas aún cuando incluyan numeros y simbolos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pingpong21
pingpong21
  • 25
  • 25
  • 419

si estamos traduciendo al español deberían de usarse los significados admitidos en nuestro idioma y no hacer una traducción literal, como es el caso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295
pacoRODRIG65295
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 12

Es absurdo eso de "caracteres"; será "la letra pequeña"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/rulas999

no es una expresion comun decir "caracteres" en español. es solamente traduccion literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tonale1
tonale1
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 3

"carácter" se usa como sinónimo de signo y las letras son signos de un sonido por tanto también es sinónimo de "letra"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanMlOtar
JuanMlOtar
  • 18
  • 12
  • 10
  • 2

Letras debe admitirse como una traducción válida .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dimixiv
dimixiv
  • 16
  • 4
  • 4
  • 2

por que no las letras pequenas?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DuolingoLi12
DuolingoLi12
  • 17
  • 11
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 260

En español se dice letra chica o letra pequeña aún cuando el texto tenga otros caracteres que no sean letras (como números).

Por favor corregir y no ser tan literales con las traducciones que eso no nos ayuda a aprender y nos confunde. También tengan en cuenta que puede haber franceses aprendiendo español y haciendo el árbol inverso, y están aprendiendo de esta clase de traducciones que en español no se dicen o suenan raro.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/jorgelopez478659

la traducción correcta un poco libre sería: "no puedo leer la letra pequeña"

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/CarlosWMartinez

Por favor, es absurdo. Nadie usa los caracteres pequeños. Se dice "la letra pequeña", ya ni siquiera pido que se diga cómo en México "la letra chiquita". Esto sólo distrae pues tienes que estar aprendiendo la traducción de Duolingo, en fin. A seguirle

Hace 3 días
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.