1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je ne peux pas lire les peti…

"Je ne peux pas lire les petits caractères."

Traducción:No puedo leer los caracteres pequeños.

June 29, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

caracteres y letras son sinonimos ???


https://www.duolingo.com/profile/carloshernan49

lo que he encontrado es que "caracter" generaliza: letras, numeros, signos de puntuacion.


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Tendría que tomarse como correcto también "las letras"


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar1

en Perú se usa la expresión letras pequeñas aún cuando incluyan numeros y simbolos


https://www.duolingo.com/profile/ggusukuma

Es correcto, además es aplicable en el español en general, casi nunca se usa la expresión "caractéres", es preferible "letras"


https://www.duolingo.com/profile/pingpong21

si estamos traduciendo al español deberían de usarse los significados admitidos en nuestro idioma y no hacer una traducción literal, como es el caso


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Es absurdo eso de "caracteres"; será "la letra pequeña"


https://www.duolingo.com/profile/JuanMlOtar

Letras debe admitirse como una traducción válida .


https://www.duolingo.com/profile/dimixiv

por que no las letras pequenas?


https://www.duolingo.com/profile/DuolingoLi12

En español se dice letra chica o letra pequeña aún cuando el texto tenga otros caracteres que no sean letras (como números).

Por favor corregir y no ser tan literales con las traducciones que eso no nos ayuda a aprender y nos confunde. También tengan en cuenta que puede haber franceses aprendiendo español y haciendo el árbol inverso, y están aprendiendo de esta clase de traducciones que en español no se dicen o suenan raro.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

la traducción correcta un poco libre sería: "no puedo leer la letra pequeña"


https://www.duolingo.com/profile/rulas999

no es una expresion comun decir "caracteres" en español. es solamente traduccion literal


https://www.duolingo.com/profile/CarlosWMartinez

Por favor, es absurdo. Nadie usa los caracteres pequeños. Se dice "la letra pequeña", ya ni siquiera pido que se diga cómo en México "la letra chiquita". Esto sólo distrae pues tienes que estar aprendiendo la traducción de Duolingo, en fin. A seguirle


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

en castellano sería: "no puedo leer la letra pequeña"


https://www.duolingo.com/profile/Inma605598

No entiendo, lo he puesto bien y me dice que está mal


https://www.duolingo.com/profile/GuadalupeL672763

Estoy de acuerdo con los demás estudiantes... en México también diríamos letra pequeña asi que admitanla como respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/segundogar9

Respondo bien y me la da por mala


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

yo no puedo leer las letras pequeñas, es correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza