Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je ne peux pas lire les petits caractères."

Traducción:No puedo leer los caracteres pequeños.

0
Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/falconjn

caracteres y letras son sinonimos ???

4
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/carloshernan49

lo que he encontrado es que "caracter" generaliza: letras, numeros, signos de puntuacion.

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/AchavalAA

Tendría que tomarse como correcto también "las letras"

3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnEstuar1

en Perú se usa la expresión letras pequeñas aún cuando incluyan numeros y simbolos

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/pingpong21
pingpong21
  • 25
  • 25
  • 354

si estamos traduciendo al español deberían de usarse los significados admitidos en nuestro idioma y no hacer una traducción literal, como es el caso

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295

Es absurdo eso de "caracteres"; será "la letra pequeña"

1
RespondeHace 7 meses

https://www.duolingo.com/rulas999

no es una expresion comun decir "caracteres" en español. es solamente traduccion literal

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/tonale1
tonale1
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • 3

"carácter" se usa como sinónimo de signo y las letras son signos de un sonido por tanto también es sinónimo de "letra"

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanMlOtar

Letras debe admitirse como una traducción válida .

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/dimixiv
dimixiv
  • 16
  • 4
  • 4
  • 2

por que no las letras pequenas?

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/DuolingoLi12
DuolingoLi12
  • 16
  • 11
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 210

En español se dice letra chica o letra pequeña aún cuando el texto tenga otros caracteres que no sean letras (como números).

Por favor corregir y no ser tan literales con las traducciones que eso no nos ayuda a aprender y nos confunde. También tengan en cuenta que puede haber franceses aprendiendo español y haciendo el árbol inverso, y están aprendiendo de esta clase de traducciones que en español no se dicen o suenan raro.

0
RespondeHace 4 meses