"They go out to dinner."

Traducere:Ei ies în oraș la cină.

June 29, 2014

7 comentarii


https://www.duolingo.com/Daneskovici

Cred ca este corect si: ei ies afara la cina

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/fantomitzah

Nu, ”to go out” se referă la a ieși în oraș.
”afară” s-ar zice ”outside”

June 29, 2014

https://www.duolingo.com/unik_flavi

cred ca mai corecta e traducerea "ei iau cina in oras"

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/LidiaG2

Ei pleaca la cina. Ei ies la cina. Nu se arata inde anume. De ce trebuie sa nascocim? Treaba lor unde e cina. Poate in oras da poate la parinti, bunei.

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/fatima2018fatima

Nu știu de ce nu este corect

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/AlexTr07

"to" nu are sens mai degraba de a merge la cineva/intr-o anumita locatie? Ma gandesc ca ar fi corect "they go out for dinner". Ma insel?

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/Nocik1

Dece oras, oare se vede undeva City?

January 23, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.