"Theygoouttodinner."

Traducere:Ei ies în oraș la cină.

acum 4 ani

6 comentarii


https://www.duolingo.com/Daneskovici

Cred ca este corect si: ei ies afara la cina

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 17
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1313

Nu, ”to go out” se referă la a ieși în oraș.
”afară” s-ar zice ”outside”

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/unik_flavi

cred ca mai corecta e traducerea "ei iau cina in oras"

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/LidiaG2

Ei pleaca la cina. Ei ies la cina. Nu se arata inde anume. De ce trebuie sa nascocim? Treaba lor unde e cina. Poate in oras da poate la parinti, bunei.

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/fatima2018fatima

Nu știu de ce nu este corect

cu 2 luni în urmă

https://www.duolingo.com/AlexTr07

"to" nu are sens mai degraba de a merge la cineva/intr-o anumita locatie? Ma gandesc ca ar fi corect "they go out for dinner". Ma insel?

cu 1 lună în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.