1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il a un goût de pomme."

"Il a un goût de pomme."

Traducción:Tiene un sabor a manzana.

June 29, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AmaiaO

Creo que aquí se podría evitar una traducción tan literal y optar por algo más natural y frecuente, como "sabe a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/juanixnacio

¡Hay que proponerla! =) (Aunque acá eso no es ni frecuente ni natural, ¡jajaja!)


https://www.duolingo.com/profile/calcs

Gusto a manzana


https://www.duolingo.com/profile/MauroArbuello

Concuerdo. Reportado.


https://www.duolingo.com/profile/mariafe7777

por qué no: tiene un gusto a manzana?


https://www.duolingo.com/profile/MariMartin515565

Estoy de acuerdo, yo puse "tiene gusto a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Quisiera que me expliquen (si pueden) por qué está bien decir" tiene un gusto a manzana" y no "tiene gusto a manzana". Cada vez es mas evidente que este curso no es de francés castellano, sino que es de"francés_duolingo", y que elcastellano es muy , pero muy superficial. Evidentemente quien quiera aprender castellano desde el francés a partir de Duolingo, se equivoca seriamente. Gracias. Sigo para terminar el curso, pero en el convencimiento de que Duolingo no es un buen sistema para aprender francés desde el castellano. Gracias de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Lo más fácil y usual para traducir esta frase es "Sabe a manzana". Imaginando que no la iba a aceptar, opté por "Tiene gusto a manzana". Tampoco acerté.


https://www.duolingo.com/profile/MaraAlfaro8

"Tener un sabor a" y "saber a" es lo mismo. Deberían dar como buena la segunda opción.


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

El texto en castellano no es correcto, el artìculo "un" no se usa en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/Antares.

¿"un"? en Argentina es "gusto a" sin "un" al principio. Ej: esto tiene gusto a zapallo.


https://www.duolingo.com/profile/Betty216241

Gusto y sabor son sinónimos. Ambas palabras deberían ser aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/quiquelin

¿no podría ser a manzanas?


https://www.duolingo.com/profile/Almofarijazgo

No es cierto, en español no es necesario usar "un" en esta oración. Es correcto decir tiene gusto a manzana.


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

O" tiene dabor a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/mAfricadsp

Pésima traducción, búho de cabeza cuadrada. Tiene sabor a manzana, tiene gusto a manzana, sabe a manzana...


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra529660

En algún contexto podría usarse «un», pero no corrientemente. Por ej. El caramelo tiene un gusto a manzana bárbaro.... Reportando!


https://www.duolingo.com/profile/NunezRoger

Porque no sabor de manzana????

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.