1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il a un goût de pomme."

"Il a un goût de pomme."

Traducción:Tiene un sabor a manzana.

June 29, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AmaiaO

Creo que aquí se podría evitar una traducción tan literal y optar por algo más natural y frecuente, como "sabe a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/juanixnacio

¡Hay que proponerla! =) (Aunque acá eso no es ni frecuente ni natural, ¡jajaja!)


https://www.duolingo.com/profile/calcs

Gusto a manzana


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

El texto en castellano no es correcto, el artìculo "un" no se usa en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Lo más fácil y usual para traducir esta frase es "Sabe a manzana". Imaginando que no la iba a aceptar, opté por "Tiene gusto a manzana". Tampoco acerté.


https://www.duolingo.com/profile/mariafe7777

por qué no: tiene un gusto a manzana?


https://www.duolingo.com/profile/MariMartin515565

Estoy de acuerdo, yo puse "tiene gusto a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Quisiera que me expliquen (si pueden) por qué está bien decir" tiene un gusto a manzana" y no "tiene gusto a manzana". Cada vez es mas evidente que este curso no es de francés castellano, sino que es de"francés_duolingo", y que elcastellano es muy , pero muy superficial. Evidentemente quien quiera aprender castellano desde el francés a partir de Duolingo, se equivoca seriamente. Gracias. Sigo para terminar el curso, pero en el convencimiento de que Duolingo no es un buen sistema para aprender francés desde el castellano. Gracias de nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Almofarijazgo

No es cierto, en español no es necesario usar "un" en esta oración. Es correcto decir tiene gusto a manzana.


https://www.duolingo.com/profile/Antares.

¿"un"? en Argentina es "gusto a" sin "un" al principio. Ej: esto tiene gusto a zapallo.


https://www.duolingo.com/profile/MaraAlfaro8

"Tener un sabor a" y "saber a" es lo mismo. Deberían dar como buena la segunda opción.


https://www.duolingo.com/profile/mAfricadsp

Pésima traducción, búho de cabeza cuadrada. Tiene sabor a manzana, tiene gusto a manzana, sabe a manzana...


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra529660

En algún contexto podría usarse «un», pero no corrientemente. Por ej. El caramelo tiene un gusto a manzana bárbaro.... Reportando!


https://www.duolingo.com/profile/Betty216241

Gusto y sabor son sinónimos. Ambas palabras deberían ser aceptadas


https://www.duolingo.com/profile/quiquelin

¿no podría ser a manzanas?


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

O" tiene dabor a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/NunezRoger

Porque no sabor de manzana????


https://www.duolingo.com/profile/Mar619939

Tiene sabor a manzana debería ser aceptado. Nadie dice "tiene un sabor a manzana"


https://www.duolingo.com/profile/CampanetaC

tiene un sabor de manzana- ESTE ES MI ÚLTIMO COMENTÁRIO EN "DUOLINGO"- Siento decirlo,pero "Duolingo"no está preparado para el castellano,tiene inmúmeros fallos.


https://www.duolingo.com/profile/Dil179704

En México: Sabe a manzana


https://www.duolingo.com/profile/GamerBogman

La frase en francés suena asimismo incorrecta. ¿Alguien podría explicarnos si los franceses de hecho hablan así?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.