Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Er ist eine Gefahr für die Gesellschaft."

Übersetzung:He is a danger to society.

Vor 4 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/DerAndrej

to the society ist also falsch? so ein blödsinn

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Edit: Scheinbar ist beides (zumindest nach Google) möglich.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/KinkyLicio

Tut man schon. Bin muttersprachlerin und bin über manche antworten echt schockiert

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Tut mir leid, mir war bisher nur die Variante ohne bestimmten Artikel geläufig; und duolingos Antworten schienen ja in die gleiche Richtung zu gehen. Anscheinend ist aber (laut Google) "danger to the society" annähernd genauso häufig wie "danger to society".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NyGi
NyGi
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Ich würde da allerdings von einem Bedeutungsunterschied ausgegen. Society mit einem bestimmten Artikel wäre für mich keine generelle Aussage über die Gesellschaft, sondern über eine Institution über die man bereits vorher gesprochen hat. Society of dog breeders oder so etwas ähnliches:-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/NyGi
NyGi
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Ich möchte nemandem auf die Füße treten, aber ich habe schon vor langer Zeit festgestellt, dass Muttersprachler sein nicht unbedingt bedeutet jemand hat die Antwort:-) das ist im Deutschen genauso wie im Englisch:-) Ich habe es einmal mit "the" gegoogelt, der oberste Eintrag war trotzdem eine Überschrift ohne Artikel. Wenn du möchtest kann ich in meinen Büchern blättern bis ich eine zitierfähige Antwort gefunden habe.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Das hatte ich zuerst auch gedacht, bis KinkyLicio (die ja behauptet, Muttersprachlerin zu sein) mich korrigiert hatte. Und wenn du z. B. mal bei Google nach "danger to the society" suchst, wirst du feststellen, dass es häufig genau wie "Gefahr für die Gesellschaft" verwendet wird. "Danger to the society of dog breeders" ginge natürlich auch, genau wie man auf Deutsch "Gefahr für die Gesellschaft der Hundezüchter" sagen könnte.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

@ "Ich möchte nemandem auf die Füße treten":

Hast du auch mit Anführungszeichen gesucht? Von mir aus kannst du aber gerne in deinen Büchern blättern, wenn dir Google nicht ausreicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Heuchi

....kannst man wieder nur auswendig lernen..... ;-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Sergej-Schlueter

würde auch "he is a danger FOR THE society" gehen?

Vor 2 Wochen