1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis devenue une adolesce…

"Je suis devenue une adolescente."

Traducción:Me volví una adolescente.

June 29, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rebeca888232

Volverse adolescente no existe en castellano... Sería más bien convertirse en, o llegar a ser... Pero volverse suena mal


https://www.duolingo.com/profile/YesidMojic2

Eso no es lo complicado. ¿Cómo dustinguir el masculino del femenino? No capto ninguna diferencia en la pronunciación.


https://www.duolingo.com/profile/davidoval99

Puedes diferenciar el masculino o femenino, al menos en este caso, por la forma de proninciar el artículo. Un /an/ sería masculino, une /ine/ femenino


https://www.duolingo.com/profile/jotakataude

La sección del passé composé está mal traducida, al menos para un español. Si es un tiempo compuesto se traduce por el pretérito perfecto compuesto (me he vuelto) y no por el pretérito perfecto simple (me volví)


https://www.duolingo.com/profile/FranMalagueta

Exacto. Si lo usan en pretérito perfecto simple, se entiende que ya no está vigente o relevante la acción del verbo: me convertí en adolescente... pero ya no lo soy" .

Nuestro querido Duolingo confunde el pretérito perfecto ( compuesto), como los antiguos dobladores de Disney. Por ejemplo: no es lo mismo ”me he quedado embarazada" que "me quedé embarazada" , y no es lo mismo ” ya me he lavado" ( soy limpio y rápido) que "ya me lavé" ( soy un cochino y no quiero lavarme hoy) .


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Muy buena la explicación. Me la apunto y la utilizaré. Como apunte diré que prefiero usar la perífrasis "llegar a ser" o incuso el verbo "convertirse" que el verbo "volverse"


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Volverse, hacerse, llegar a ser tienen equivalencia. Como de costumbre a Duolingo le falta vocabulario.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Esto es el colmo del desconocimiento. Ignoran los redactores de Duolingo que la acción o efecto de devenir admite al menos dos variantes en español.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Cuando connota transformación en sentido extrínseco, la expresión adecuada es "volverse": "se volvió taciturno por las adversidades".


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

PERO cuando connota transformación en sentido intrínseco, es decir, como evolución dependiente del propio sujeto, la expresión más apropiada es "hacerse". "Me hice adulto", "me hice adolescente", "me hice médico"...


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Estoy harto de que penalicen el uso correcto de la lengua española unos señores que reiteradamente demuestran desconocerla.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

"Dévenir", "diventare", "to become", "werden"... son verbos de uso común en sus respectivas lenguas, pero en español solo disponen de equivalencias precisas en el habla culta. "Devenir" y "llegar a ser" son expresiones frecuentes en ensayos filosóficos, pero no en el habla de la calle. En este territorio, solo una buena inmersión lingüística permite emplear apropiadamente los verbos "hacerse", "volverse", "ponerse", "quedarse" y otros cuantos.

"Hacerse viejo", "volverse huraña", "ponerse triste" o "quedarse flaca" son modalidades diversas del devenir. Pero "volverse una adolescente" es simplemente una patochada.


https://www.duolingo.com/profile/harrycamilo

¿El género del verbo depende del sujeto o del objeto directo? O sea, ¿depende del "je" (en cuyo caso puede ser tanto "devenu" como "devenue") o del "une adolescente"?


https://www.duolingo.com/profile/Straw_Neige

En este caso, fue porque se conjugó con être. Cuando se conjuga con être, el participio debe concordar con el sujeto, en este caso, femenino singular.


https://www.duolingo.com/profile/harrycamilo

Es que el sujeto no tiene género, es "je". Es cierto que tiene más sentido que un sujeto femenino se convierta en "una adolescente", pero gramaticalmente, el "je" puede ser un sujeto masculino, por lo que tendría que aceptar "devenu". ¿No?


https://www.duolingo.com/profile/Straw_Neige

En este caso, el género está condicionado por el participio (devenue) y por el atributo (une adolescente). Si fuera masculino, diría: "Je suis devenu un adolescent". Espero que esto te haya ayudado tan siquiera un poco. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Escarlataadell

Fonéticamente suena igual en masculino o femenino, ¿no? Me ha salido como prueba de audio pero me ha dado error al escribirlo en masculino


https://www.duolingo.com/profile/PaquiVila

La única pista de que es femenino...es la pronunciación de "une adolescente" (yn adɔlesɑ̃t) que no es la misma que la pronunciación de "un adolescent" (œ̃ adɔlesɑ̃)


https://www.duolingo.com/profile/AnaCecilia92383

Por qué no aceptan " me convertí en una adolescente"


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Es más correcto "me hice". Es un proceso, no es algo que ocurra en un instante


https://www.duolingo.com/profile/LeMalditus

me he vuelto un adolescente

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.