when do you 'bhalach' or balach
b->bh when the world is feminin, like madainn mhath, madain is a feminin word, and since feasgar is masculin, we write feasgar math
So I think we can never write "bhalach"
Fun fact: बालक (Balak) in Sanskrit and languages derived from it (like Marathi, Hindi, etc.) also means "a boy".
Really?!! Wow... that’s wild.
Does anyone else hear 'ayus' rather than 'agus' here?
Yes. This was already discussed in another exercise. It's kind of a regional difference in pronunciation. Both are fine to use as far as I understood.
EDIT: Changed 'spelling' to 'pronounciation'.
But the spelling never changed - it was always 'agus'. It was the pronunciation that changed from the g' sound to a 'y'. Would both be understood?
Sorry, my fault. I meant pronunciation, not spelling. Not a native English speaker here. Changed it in my first answer to avoid further misunderstandings.
He says agus, she says ayes
I hear it as well
I hear agus. I also hear bawah (for balach or boy). I can't tell if I am hearing it correctly or not.
Balach should sound like it’s spelled, pretty much: “ball-ach” with a soft ‘ch’ at the end.
wasnt it cait or am i confused
As far as I know, cait would be cats.
Yes, cait is plural.
That looks like Irish Gaelic. It's normal, I know :) It is good for the reading comprehension. To understand and speak, it is another subject :p
Didn't have a single speaking exercise yet. Is this due to the beta status or does speaking come up later in the tree?
A lot of courses dont have speaking lessons. It will probably come later
Oh, thanks for the info. Wasn't aware of that. I only started Norwegian some time ago and was surprised by the large number of different exercise types, including listening and speaking exercises. I assumed that every course works that way...
I asked that last week and one of the mods said that having speaking exercises would require a speech-to-text (speech recognition) program for Gàidhlig, and none exists.
No ur not
NO UR NOT