There is no snow rejected.
Accepted now as of 04/12/2019 :-)
"It's not snowy" was rejected. Maybe 'snowy' is only popular in Canada. ^_^
I said that too and it was rejected...
In US English, "rainy" and "snowy" mean that it's happened or likely but not necessarily happening then. For instance, I could say "it is rainy today" or "the mountain is snowy" without meaning that rain or snow are currently falling.
Canadian english the y is for what is happening now
It's not snowing was accepted
Doesn't ann mean 'there's but doesn't seem to be referred to in the translation, why is it redundant?
Is the following correct?
This could be either,
"It is not snowing"
"There is no snow (on the ground."
Isn't: "There isn't any snow?" a better translation? I tried this, but it was rejected, so I'm wondering why?