1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sin embargo sus padres viven…

"Sin embargo sus padres viven aún allá."

Traducción:Seine Eltern wohnen jedoch immer noch dort.

June 29, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Akise_Aru

¿Por qué sólo es válido "immer noch" y no "noch" si significan lo mismo...? ¿Hay algún matiz que los diferencie en este contexto?


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

Yo creo que "Immer noch" se utiliza para reforzar la idea de que una acción que empezó en el pasado continúa sucediendo en el tiempo presente. Yo utilizo un truco: si puedo añadir a la acción en cuestión ("vivir" en este caso) un "continuar" ("continúan viviendo"), entonces puedo utilizar "immer noch".


https://www.duolingo.com/profile/albiki

Un nativo me comenta que immer noch es para casos en los q hace mucho tiempo, pone enfasis en que es hace mucho tiempo. Noch es para el resto de casos.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Dos lingotes por la ayuda del nativo


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Un par de lingotes por el truco


https://www.duolingo.com/profile/Hernan_argentina

No se yo use solo "noch" y la tomo bien, puse "Seine Eltern leben jedoch noch da"


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

buena traducción y mas sencilla, me la apunto


https://www.duolingo.com/profile/pollicleta

Me uno a la pregunta de "immer noch" y solo "noch"


https://www.duolingo.com/profile/sitometal

Podría estructurarse así la frase? Jedoch wohnen seine Eltern immer noch dort. Danke sehr.


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Das ist eine korrrekte und gute Satzkonstruktion.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

En todos los ejemplos que he visto, jedoch lo ponen no al principio, sino siempre despues del verbo...aunque en español lo ponemos al principio de la frase


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

DIce que la respuesta correcta es "Seine Eltern wohnendennoch noch immer dort". ¿Es una errata?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2416

si! falta el espacio! gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Traduccion literal : "Sus padres viven, sin embargo, todavia alla"


https://www.duolingo.com/profile/M_Mike

Cuál es la diferencia entre: -Seine Eltern wohnen jedoch immer noch dort Y: -Ihre Eltern wohnen indes somit dort

Porque la segunda me dio como válida y en los comentarios aparece la primera como válida, pero no entiendo muy bien la diferencia.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza