"The architect makes a building and a house."
Translation:Architectus aedificium et domum facit.
17 CommentsThis discussion is locked.
1224
"Architectus aedificium et villam facit." As others have noted, "villam" is accurate too. I wonder why they penalise correct answers. I learned from Duolingo that the accusative of "house" is "villam".
2316
It accepted "architectus aedificium domumque facit"! Awesomus!
(You know... awesomus, Latin for awesome. lol)
450
I agree that there is nothing wrong with "villa" and dare to say that it is better than domus, since "villa" denotes the building while domus hints more towards "home" as opposed to "house"
Domus does not hint at home, it might feel that way because that's how duo has introduced the word and the way they use it most of the time. But domus literally comes from a root meaning to build, domus is quite literally that which is build/ construction (and is related to the word for carpenting, to build with wood, in many languages.)
So I wouldn't say villa is better. And villa is more a specific type of house, not every house was a villa.
(Edit and villa seems to come from something meaning settlement so actually you could sort of see that as home, no links with constructions. It is related to a lot of words meaning neighbourhood, place, inhabatitant, guest. All indicating people staying somewhere.)