Why can't it be a spring is cold in scotland?
"a spring is cold in Scotland" will be:
الربيعُ باردٌ في إسكتلندا
Got it correct. Most people have been complaining when I see it. Lucky I don't have to listen to those people.
Since this is "a cold spring" and not "spring is cold", why is it بارد and not البارد ?
because if it was البارد the word spring also should be with ال. Only verbs cant have ال so in that way the translation would be the cold spring in scotland - الرَبيع البارد في إِسْكُتْلَنْدا