1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Duolingo
  4. >
  5. Traduction de l'espagnol au f…

https://www.duolingo.com/profile/DianeChartrand

Traduction de l'espagnol au français

Je suis très forte en français et vous avez des traductions de l'espagnol au français qui sont erronées.

Aussi il arrive souvent que nos traductions de l'espagnol au français soient notées comme une erreur alors que par exemple au Québec nous n'utilisons pas "la cave" mais bien le "sous-sol" pour "sotano".

Également il arrive parfois que la phraséologie donnée en français ne soit pas exacte. Par exemple la phrase se dit en espagnol mais pas en français.

November 28, 2019

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/vero.54

Bonjour. Cave et sous-sol devraient être acceptés ; il faut signaler l'erreur. C'est exact qu'il y a des erreurs dans les traductions. Et qu'elles ne tiennent pas compte de toutes les variantes de vocabulaire des différents pays francophones ! ;-)

Pour astrocraft : Larousse : Définitions : pièce située en sous-sol des immeubles d'habitation, et servant à conserver du vin, à ranger des produits divers, etc. Cabaret, lieu où l'on danse, aménagé dans des caves. Je ne connais pas l'usage du mot cave pour désigner des grottes.

Dans le bordelais, et peut-être ailleurs, une cave est aussi une boutique où l'on vent du vin.


https://www.duolingo.com/profile/DianeChartrand

D'accord avec vous. Aussi les traductions données en français, qu'elles soient au Québec, France ou ailleurs ne sont pas toujours exactes. Par exemple, ils traduisent "Bienvenido" par "Bienvenu" alors que la salutation est invariable et s'écrit "Bienvenue" avec un "e", sinon c'est un adjectif masculin.


https://www.duolingo.com/profile/Gs25Ld6P

Un sous-sol peut être aménagé en pièce à vivre, débarras, garage. Mais pour conserver le vin c'est pas fait pour ca.une cave (bodega) oui, il y a aussi des grottes(cuevas) qui servent de caves

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.