1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Slàinte Anndra!"

"Slàinte Anndra!"

Translation:Cheers Andrew!

November 28, 2019



My name is Andrew, so I get a nice little surprise here and there on this course.



By the way you can't use "slàinte" for "cheers" in the usual Scottish sense "thanks".


Very true. Slàinte in Gaelic is different to 'slange' for non gaelic speaking scots. We tend to use slange as a saying when celebrating with a drink. Typically at new year we click glasses at the bells and say 'slange'. It's kind of an affectionate celebration saying in non Gaelic scots.


So we are translating/transliterating names on this course?


It's common practice in Gaelic. If you watch an interview on the news, for example, the interviewee's name caption will usually appear twice, once for each language.


Dòmhnall Caimbeul / Donald Campbell.


Sure. It's just something Duolingo in general has moved away from.


If it's done in the language it should be done in the language course. For instance I just travelled through the Baltics and in Latvia all names for Latvianized, such as authors of famous novels, but this was not done in Lithuanian.


I'm hearing "Sla-juh". Is that a standard pronunciation of this word, or does it come from a less common dialect?


Why Slànte a mhathair and slànte (without a) Anndra? Sorry if I spelled it wrongly.

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.