"I like Saturdays."
Translation:Eu gosto de sábados.
The English sentence is 'I like Saturdays' and I marked only 'Eu gosto de sabados' as the correct answer, but got it wrong. Apparently 'Eu gosto de sabado' is also a correct answer. I'm just wondering is there no distinction between plural days of the week and singular, or is this a mistake with the system?
hmm I am still slightly confused. Because 'I like Saturdays' is plural, as in 'I generally like all Saturdays', which should be translated to 'eu gosto de sabados' but duo wanted me to mark 'eu gusto de sabado' as well which is singular, this would be translated into English as 'I like Saturday'. So I guess my question is this: Is both the singular and plural form in Portuguese acceptable for 'I like Saturdays'?
1) Is this behavior of using the singular specific to gostar de? Or does it apply to all verbs that require de? Because the tips¬es has a specific section for repeating week days, and it says to use em/a + the plural article. Eg ele joga nas quartas.
2) the "official" answer confuses me. Paul, you mentioned you'd normally say "gosto de sábado" (singular) or "gosto dos sábados em que ..." (plural, but specific). So in what context would a sentence like "gosto de sábados" fit?