1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This issue has nothing to do…

"This issue has nothing to do with you."

Traducción:Este asunto no tiene nada que ver contigo.

April 25, 2013

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

"Este asunto nada tiene que ver contigo". Creo que que también debería aceptarse como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/7David359

pues no, puesto que nothing niega dos veces en la oracion,

you are nothing for me(usted no es nada para mi o no eres nada para mi) ambas.

saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Jobrielman

en español decir " este asunto NADA TIENE QUE VER contigo", es EXACTAMENTE IGUAL que decir : este asunto NO TIENE NADA QUE VER contigo"


https://www.duolingo.com/profile/Kronzprinz

estoy de acuerdo, pero en algunos paises esta mal decirlo asi. de sugiero que prevengas errores futuros o malentendidos


https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

Insisto que estoy dudando de mi español!!!!


https://www.duolingo.com/profile/angeline49

donde dice ''ver''


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

do=ver????????????????????? no entiendo!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mdrscavo

con vos = contigo !!! no esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Alex3189

Tal cual, terrible pifiada el no aceptar el vos, más aun cuando en esta aplicación para otras tantas frases se admite.


https://www.duolingo.com/profile/VioletHill82

tal cual!!!! en Argentina decimos vos.


https://www.duolingo.com/profile/cris0218

Mi traducción fue "Este tema nada tiene que ver contigo". Me corrigieron porque me faltó el "no". Sin embargo, opino que en español, al decir "nada tiene que ver contigo" ya estamos diciendo lo mismo que "no tiene que ver contigo".


https://www.duolingo.com/profile/Cerley

Considero que la traducción es correcta. No creo que se pueda traducir literalmente. Además cuando una expresión da lugar a varias interpretaciones podría decirse que la frase es imprecisa.


https://www.duolingo.com/profile/eltoro19

En donde esta el verbo "ver" y como aqui que?


https://www.duolingo.com/profile/Fidalgog

caso serviría como issue, es sinónimo de asunto y tema


https://www.duolingo.com/profile/wocara

la verdad no...... xD son palabras con significado diferente y por ende no son sinonimos ;) en ingles americano generalmente issue es asunto o problema pero no CASO..


https://www.duolingo.com/profile/colambre

Este asunto nada tiene que ver contigo TAMBIEN ES CORRECTO !!!


https://www.duolingo.com/profile/FabinQuili

contigo = con vos = con usted = son terminos que hacen referencia a lo mismo (2 persona del S)


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaLeo4

Duolingo no conoce todos los modismo de cada pais de habla hispana


https://www.duolingo.com/profile/babbul

le puse este asunto no tiene que ver contigo =( mal


https://www.duolingo.com/profile/Golbez

Falto el "nada"


https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

tenes razón alexis3189 porque ni nos responden nada


https://www.duolingo.com/profile/jonas2511

en fin, no entendi nada pero bueno, evitare decir algo así jaja


https://www.duolingo.com/profile/AX23BZ

you puede ser traducido vos o ustedes


https://www.duolingo.com/profile/SsanclementeC

este asunto no tiene nada que ver contigo es LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/GF.Landriel

Me da bronca que me quite vidas por estas cosas, la tradución de "You" puede ser: vos, tu, usted, ustedes. Pero cuando pongo "VOS" me la da como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/gpcarmen

la traducción: Este asunto nada tiene que ver contigo, también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/esclavoyamo

De acuerdo con Guadalajara 2376, respondí igual y pienso que es correcto. Me gustaría saber donde esta el error


https://www.duolingo.com/profile/canariote

Totalmente de acuerdo con la mayoría de los comentarios. En mi opinión, el Búho debería dar por correcta la traducción " Este asunto nada tiene que ver contigo". Añadirle la negación no, no solo no añade significado a la frase, sino que ocasiona una redundancia o doble negación, que hace que la frase sea menos elegante. Nada, es nada. No necesita el No. Pero bueno, son cosas del Búho, ´no es perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/loversrap

Y en dobde dice Ni


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaGa170168

este asunto nada tiene que ver contigo


https://www.duolingo.com/profile/juan_a_benitez

Tendría que ser correcto también: "Con vos". Estoy cansado de que a veces se pueda y otras veces no.


https://www.duolingo.com/profile/carmina295

"este asunto nada tiene que ver contigo" es una traducción correcta, es injusto que me lo haya rechazado.


https://www.duolingo.com/profile/bonimurillo05

El orden no altera la idea.


https://www.duolingo.com/profile/Meny44

totalmente de acuerdo con todos, el nada ya lo esta negando!!


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Kronzprinz los que tiene que evitar malos entendidos con las traducciones son los responsables de Duolingo. Estoy de acuerdo con los foristas que contestaron: Este asunto nada tiene que ver contigo, frase correcta en español


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

"Nada tienes que hacer en este asunto". Fue mi traducción, calificada incorrecta. Si se es literal, no debemos serlo y, si aventuramos una traducción inteligible distinta a su patrón, descorazonamiento seguro . Al final "el programaDon" irá progresando en el conocimiento del español, y, todo será menos farragoso. Saludos solidarios y Santa Paciencia nos ayude. Amén.


https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.


https://www.duolingo.com/profile/Shigella1961

De acuerdo guadalajara2376


https://www.duolingo.com/profile/mery.picon

Para los argentinos! olviden el VOS en las traducciones. Lo consideran muy local.


https://www.duolingo.com/profile/claudia_64

Donde eata la negacion entiendo


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

"Este asunto no tiene que ver contigo" o "Este asunto no tiene nada que ver contigo", Es lo mismo , en el segundo caso solo le estas dando enfasis a la negacion, pero el primero es el correcto, el segundo opcional Que pasa buho? Te estas volviendo lechuza?


https://www.duolingo.com/profile/aprendiz42

De acuerdo con guadalajara 2376, esta también es una forma correcta para traducir esa oracion


https://www.duolingo.com/profile/xivsx

Este asunto no tiene nada que ver con vos. No se sabe si es plural o singular, deberia ir tambien


https://www.duolingo.com/profile/anabarrancoaznar

Estoy totalmente de acuerdo con los comentarios anteriores


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En español no es necesaria la doble negación


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Qué diferencia hay entre: Este asunto nada tiene que ver contigo, y Este asunto no tiene nada que ver contigo? Quien lo explica, porque para mi son iguales, en contexto y en traducción.


https://www.duolingo.com/profile/esperanzaisha

este asunto no tiene que ver nada contigo

PORQUE ESTA MAL??


https://www.duolingo.com/profile/esperanzaisha

este asunto no tiene que ver nada contigo

PORQUE ESTA MAL???


https://www.duolingo.com/profile/Charly052005

"Este asunto no tiene nada que ver con vos". Creo que también debería aceptarse como correcta, en Argentina se utiliza el vos como segunda persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/Anandavir

Lo escribi correctamente porque me poneis te equivocaste


https://www.duolingo.com/profile/DanielAguilar85

Situación tambien aplica en issue :)


https://www.duolingo.com/profile/luciachinaski

este problema no tiene nada que ver con vos


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

este problema no tiene nada que HACER hacer hacer hacer DO DO DO DOy no ver contigo


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

TO DO = NADA QUE HACER DONDE ESTA EL VERBO VERRRRRR


https://www.duolingo.com/profile/JavierPrez397396

Desde luego Issue puede ser tanto tema como asunto, y nothing to be with you, from the beginning of the days till now, has always been, no te concierne, en Castellano de la Península Ibérica


https://www.duolingo.com/profile/IvonneCunc1

Tengo una pregunta: ¿Cómo sé cuando debo usar ''issue'' o ''problem'' si las dos significan lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Este asunto no tiene que ver contigo. Lo siento pero mi respuesta debe ser dada por correcta. En realidad expresa lo mismo que la frase propuesta por el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/LarrytoVal

Can I use 'affair' too?


https://www.duolingo.com/profile/danielakelogg23

Este asunto no tiene que ver nada contigo se escucha mejor

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.