"This issue has nothing to do with you."

Traducción:Este asunto no tiene nada que ver contigo.

April 25, 2013

66 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

"Este asunto nada tiene que ver contigo". Creo que que también debería aceptarse como correcta.

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/7David359

pues no, puesto que nothing niega dos veces en la oracion,

you are nothing for me(usted no es nada para mi o no eres nada para mi) ambas.

saludos.

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jobrielman

en español decir " este asunto NADA TIENE QUE VER contigo", es EXACTAMENTE IGUAL que decir : este asunto NO TIENE NADA QUE VER contigo"

January 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kronzprinz

estoy de acuerdo, pero en algunos paises esta mal decirlo asi. de sugiero que prevengas errores futuros o malentendidos

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RosaMena3

Insisto que estoy dudando de mi español!!!!

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/angeline49

donde dice ''ver''

November 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/viciconte

do=ver????????????????????? no entiendo!!!!!!!!!

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/hidroazul

Se refiere a que nada que hacer, pero duolingo la traduce mal.

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/wocara

duolingo no tradujo mal, simplemente son frases o modismos que se traducen de una manera y que en ocaciones no concuerdan con la forma en que se escribe, es como al decir en español "es pan comido" dando a entender que algo es facil, ellos para eso dicen "a piece of cake", si un americano te dice eso es que te da a entender que algo es facil y no que quiere un pedazo de pastel..

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

Muy bien pero en ese caso tiene que traducir al español y aclarar porque tener que hacer no es lo mismo que tener que ver

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Josue873014

Entonces no es una traduccion literal, el do lo uso como para hacer entender ver

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/viciconte

ok, gracias, puede entenderse asi

November 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cris0218

Mi traducción fue "Este tema nada tiene que ver contigo". Me corrigieron porque me faltó el "no". Sin embargo, opino que en español, al decir "nada tiene que ver contigo" ya estamos diciendo lo mismo que "no tiene que ver contigo".

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mdrscavo

con vos = contigo !!! no esta mal

November 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alex3189

Tal cual, terrible pifiada el no aceptar el vos, más aun cuando en esta aplicación para otras tantas frases se admite.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VioletHill82

tal cual!!!! en Argentina decimos vos.

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Cerley

Considero que la traducción es correcta. No creo que se pueda traducir literalmente. Además cuando una expresión da lugar a varias interpretaciones podría decirse que la frase es imprecisa.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eltoro19

En donde esta el verbo "ver" y como aqui que?

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fidalgog

caso serviría como issue, es sinónimo de asunto y tema

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/wocara

la verdad no...... xD son palabras con significado diferente y por ende no son sinonimos ;) en ingles americano generalmente issue es asunto o problema pero no CASO..

April 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/andresmora23

No se vale.

June 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/colambre

Este asunto nada tiene que ver contigo TAMBIEN ES CORRECTO !!!

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FabinQuili

contigo = con vos = con usted = son terminos que hacen referencia a lo mismo (2 persona del S)

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CeciliaLeo4

Duolingo no conoce todos los modismo de cada pais de habla hispana

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/babbul

le puse este asunto no tiene que ver contigo =( mal

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Golbez

Falto el "nada"

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

tenes razón alexis3189 porque ni nos responden nada

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jonas2511

en fin, no entendi nada pero bueno, evitare decir algo así jaja

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AX23BZ

you puede ser traducido vos o ustedes

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SsanclementeC

este asunto no tiene nada que ver contigo es LO MISMO

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GF.Landriel

Me da bronca que me quite vidas por estas cosas, la tradución de "You" puede ser: vos, tu, usted, ustedes. Pero cuando pongo "VOS" me la da como incorrecta.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/gpcarmen

la traducción: Este asunto nada tiene que ver contigo, también es correcta.

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/esclavoyamo

De acuerdo con Guadalajara 2376, respondí igual y pienso que es correcto. Me gustaría saber donde esta el error

April 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/canariote

Totalmente de acuerdo con la mayoría de los comentarios. En mi opinión, el Búho debería dar por correcta la traducción " Este asunto nada tiene que ver contigo". Añadirle la negación no, no solo no añade significado a la frase, sino que ocasiona una redundancia o doble negación, que hace que la frase sea menos elegante. Nada, es nada. No necesita el No. Pero bueno, son cosas del Búho, ´no es perfecto.

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/loversrap

Y en dobde dice Ni

May 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaGa170168

este asunto nada tiene que ver contigo

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Juan_A_Benitez

Tendría que ser correcto también: "Con vos". Estoy cansado de que a veces se pueda y otras veces no.

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carmina295

"este asunto nada tiene que ver contigo" es una traducción correcta, es injusto que me lo haya rechazado.

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bonimurillo05

El orden no altera la idea.

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Meny44

totalmente de acuerdo con todos, el nada ya lo esta negando!!

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Kronzprinz los que tiene que evitar malos entendidos con las traducciones son los responsables de Duolingo. Estoy de acuerdo con los foristas que contestaron: Este asunto nada tiene que ver contigo, frase correcta en español

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoaquinLpe1

"Nada tienes que hacer en este asunto". Fue mi traducción, calificada incorrecta. Si se es literal, no debemos serlo y, si aventuramos una traducción inteligible distinta a su patrón, descorazonamiento seguro . Al final "el programaDon" irá progresando en el conocimiento del español, y, todo será menos farragoso. Saludos solidarios y Santa Paciencia nos ayude. Amén.

July 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marb0831-43

Asi como en inglés no se usa doble negacion en la misma frase, el buen hablar español se cuida de no ser redundante innecesariamente.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shigella1961

De acuerdo guadalajara2376

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mery.picon

Para los argentinos! olviden el VOS en las traducciones. Lo consideran muy local.

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/claudia_64

Donde eata la negacion entiendo

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

"Este asunto no tiene que ver contigo" o "Este asunto no tiene nada que ver contigo", Es lo mismo , en el segundo caso solo le estas dando enfasis a la negacion, pero el primero es el correcto, el segundo opcional Que pasa buho? Te estas volviendo lechuza?

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz42

De acuerdo con guadalajara 2376, esta también es una forma correcta para traducir esa oracion

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/xivsx

Este asunto no tiene nada que ver con vos. No se sabe si es plural o singular, deberia ir tambien

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anabarrancoaznar

Estoy totalmente de acuerdo con los comentarios anteriores

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En español no es necesaria la doble negación

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Qué diferencia hay entre: Este asunto nada tiene que ver contigo, y Este asunto no tiene nada que ver contigo? Quien lo explica, porque para mi son iguales, en contexto y en traducción.

August 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/esperanzaisha

este asunto no tiene que ver nada contigo

PORQUE ESTA MAL??

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/esperanzaisha

este asunto no tiene que ver nada contigo

PORQUE ESTA MAL???

August 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Charly052005

"Este asunto no tiene nada que ver con vos". Creo que también debería aceptarse como correcta, en Argentina se utiliza el vos como segunda persona del singular.

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Anandavir

Lo escribi correctamente porque me poneis te equivocaste

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DanielAguilar85

Situación tambien aplica en issue :)

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luciachinaski

este problema no tiene nada que ver con vos

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

este problema no tiene nada que HACER hacer hacer hacer DO DO DO DOy no ver contigo

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

TO DO = NADA QUE HACER DONDE ESTA EL VERBO VERRRRRR

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JavierPrez397396

Desde luego Issue puede ser tanto tema como asunto, y nothing to be with you, from the beginning of the days till now, has always been, no te concierne, en Castellano de la Península Ibérica

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IvonneCunc1

Tengo una pregunta: ¿Cómo sé cuando debo usar ''issue'' o ''problem'' si las dos significan lo mismo?

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Este asunto no tiene que ver contigo. Lo siento pero mi respuesta debe ser dada por correcta. En realidad expresa lo mismo que la frase propuesta por el sistema.

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LarrytoVal

Can I use 'affair' too?

June 21, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.