"I have a fever."
Translation:मुझे बुखार है ।
मुझे = 'to me' (pronounced mujhe not muche)
मैं = 'I'
मेरा = 'my' (when the word that follows is masculine and singular)
मेरी = 'my' (when the word that follows is feminine)
The literal translation of the Hindi sentence would be 'To me is a fever' which is why मुझे has been used. This is because there is no verb in Hindi equivalent to 'to have'.