"We will have died without your help."

Çeviri:Biz sizin yardımınız olmadan ölmüş olacağız.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/KomutanLOGAR69

Cümleler kaliteli olmaya başladı teşekkürler duolingo

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/amaneden

Ölmüş olacağız şeklinde bitmesi yanlış. Yardımın olmasaydı ölmüş olacaktık yada ölürdük şeklinde bitmeli

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/uzunoguz

Fakat kalıp olarak gelecekte gerçekleşmesi beklenen bir olaydan bahsediliyor. "Yardımınız olmasaydı" kelimeleri geçmişte edilen bir yardımdan bahsediyor. Fakat burada edilmesi beklenen bir yardımdan söz ediliyor. "Ölürdük" kelimesi de geçmiş zamanı ifade eden bir kelimedir.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aaaa439933

Cümleler psikolojiye çok iyi geliyor müthiş

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Aatrox94

Bozukluk yoktur, kalıp doğru. We would have died without your help deseydi sizin yardımınız olmasaydı ölmüş olurduk olurdu çok kullanılmayan bir kalıp kafanızı takmayın

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/TuranKST

Yani kisacasi intihar edecegiz diyor bu cumlede

4 ay önce

https://www.duolingo.com/Elodelo85

Buda çok saçma

10 ay önce

https://www.duolingo.com/ercanberber

Doğrusu "sizin yardımınız olmazsa ölmüş olacağız. " Daha da türkçeleştirirsek "Sizin yardımınız olmazsa ölürüz."

8 ay önce

https://www.duolingo.com/aytenalpha

Bu soruyu degistirin please

5 ay önce

https://www.duolingo.com/aytenalpha

I do not like this question please change this question

5 ay önce

https://www.duolingo.com/MuratYnn

Anlam olarak saçma, kalıp vs. öğretmeye çalışıyorsunuz tamam ama biraz anlam da olsa keşke

3 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.