I am a fluent speaker on here just for the fun of it. I will try to stick around as long as I can. I know from first hand experience that this language can be very hard to learn, so if anyone wants any help let me know. If anyone has any questions about the language feel free to post them below.
Thank you so much for your offer! This isn't anything do to with the Duolingo course, but if you have time would you be able to help me with a line from a Gaelic song I've always struggled with?
In Oran Na Cloiche, there is a lyric "Cho fad' 's a tha i 'n Albainn nan garbhlaichean cas" that I saw translated as "As long as it's in steep, rugged Scotland" but I have a number of questions about this:
(1) Why is there an apostrophe after 'fad?' (2) What is 's short for here? (I know it's often used to shorten 'agus,' but I don't know why there would be an 'and' here) (3) What is 'n short for?
Thank you so much if you can help! I hope you are having fun checking out the course
It is short for is, which as you pointed out can be a shortened way of writing agus. However, in this case it's the same 's as in 'S e or 'S i. It's part of the phrase 's a tha i which means "it is".
The apostrophe in fad' and 'n are for rhythmic reasons and occur both in song and speech. In both cases the apostrophe is taking the place of the letter a (the full spelling of those words being fada and an). If you try and say that phrase with those letters included, especially the bit where it would say tha i an Albainn, you'd notice that the phrase becomes jagged and hard to pronounce.
It's basically a shortcut.
I was also wondering if you could do a favour for me? I'm currently working through the course and adding the vocabulary and their translations to the Duolingo wiki: https://duolingo.fandom.com/wiki/Scottish_Gaelic
Would you be able to have a look at some of the skills and see if I've got the right translations because it would help a lot? Thanks!
Had a quick look. Looks pretty good so far. There weren't any translation errors but there were some minor spelling errors.
You missed the h in a' fuireach, and I also removed the bit that says (lenited) on some of the names as they weren't lenited.
You could technically argue that the translation for à/às is incorrect. À/às doesn't actually mean from (as such), it means "out of". However, in the phrase cò às a tha e it is asking where you are from. But it's worth bearing in mind for future that it does actually mean "out of".
Are you a native speaker, or did you learn it bilingually or as a second language?
Without asking you where you live, do you use the language on a daily basis?
A lot of questions here, but if I was to learn Gaelic fluently, how likely is it that a native Gaelic speaker would not switch to English based on my accent? I have this problem a lot with other languages.
I hope you see where I'm coming from and don't take any offense at my questions.