"Hello and good morning."
Translation:Halò agus madainn mhath.
That is the limitation of this type of learning platform. So far, it is just teaching vocabulary by rote. No explanation of why there are differences. Like, why do i say "a mhàthair" when speaking to my mother, but just "athair" when speaking to my father? You don't put that "a" ahead of a name or noun that starts with a vowel. Perhaps they address it later in the course, I don't know. Mango languages does a better job of teaching the grammar along with the vocabulary.
Yes. Word order is different in Gàidhlig (every language will have it's own sentence structure). You can't translate directly from English. Verb first, then subject, then everything else (object, adjectives, etc). If you said "mhath madainn", it would be the grammatical equivalent of saying "morning good" in English. Backwards. :(