1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He would have opened the doo…

"He would have opened the door."

Traducción:Él habría abierto la puerta.

June 30, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

"If you had been here, he would have opened the door"


https://www.duolingo.com/profile/Cheqq

No se a uds, pero a mi me sono a "open" nada mas


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Yo lo escucho bien, tal vez la diferencia entre open y opened es muy pequeña, solo hay que poner bien el oido.


https://www.duolingo.com/profile/WaruTetsuo

Yo lo deduje por el contexto y la gramatica. Pero normalmente es muy dificil notar la diferencia con algunas palabras acabadas en ed. Supongo que se tratara de acostumbrar el oido o acostumbrar a deducir en cualcaso oi que se trata de un problema muy comun entre los hablantes de español. Asi que al menos no soy el unico


https://www.duolingo.com/profile/Gabiygian

que pinta have aqui ??


https://www.duolingo.com/profile/Orfera

Es el verbo "haber" lo necesitas en condicional (would) para decir "habría"


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCorr529462

Me gustaría indicar que en español por lo general no usamos tilde en las mayusculas.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Al contrario, siempre se usa tilde en las mayúsculas.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.