What's the difference between duilich and brònach? Apologetic and sad?
Yeah, brònach is sad as in the emotion e.g. 'I am sad'.
You can use duilich to mean sorry e.g. 'I am sorry', but you could also use it to describe a situation that was sad or difficult e.g. 'They were in a sorry state'.
I remember duilich because it sounds a bit like Spanish duele (it hurts).
Duilich shows as being both 'sorry' and 'sad', yet both of those were options in the answer. How would you discern which is the correct use for the context?