1. Foro
  2. >
  3. Tema: Swedish
  4. >
  5. "Jag är på min fasters och fa…

"Jag är min fasters och farbrors bröllop."

Traducción:Yo estoy en la boda de mis tíos paternos.

December 1, 2019

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/OscarRamos613515

Bröllop es una palabra con un origen bien interesante. Proviene del sueco antiguo bruþlöp o "brudlopp" ("brud", novia y "lopp", carrera).

Durante la Edad Media, las personas acostumbraban celebrar fiestas de varios días con diferentes actividades, entre lo religioso y lo de todos los tiempos: comer, beber, cantar, bailar. Parte de los rituales de convivencia consistía en echarse al agua junto con los novios para alejar los malos espíritus, pero uno de los más importantes sucedía al llevar a la novia en una rápida procesión —literalmente, una carrera—, de su antigua casa a su nuevo hogar, bajo la creencia de que debía hacerse así para evitar que al ser vistos por los espíritus de los antepasados éstos pudieran tomar venganza por haberse llevado a la novia.

  • Att gifta sig på medeltiden [Casarse en la Edad Media]:

https://popularhistoria.se/sveriges-historia/medeltiden/att-gifta-sig-pa-medeltiden


https://www.duolingo.com/profile/dariohaslearned

«Estoy en la boda de mi tía y mi tío» debería ser una respuesta aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/BravoMaiq

Debería ser LA respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/Vane_Uliambre

Cuándo se usa "i" y "på" para dar lugar a "en" ??


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

No hay una regla estricta; las conjunciones en general son muy mutables de un lenguaje a otro. Se necesita aprenderlas por caso a caso.


https://www.duolingo.com/profile/LuzdeLuna221503

Se invisibiliza a las mujeres cuando se omite nombrar a las tías paternas y solo traducir como tíos paternos cuando en el sueco sí se nombra. En el español también se está exigiendo visibilizar a las mujeres en el lenguaje y abandonar el lenguaje sexista que utiliza términos masculinos que no nos representan a nosotras las mujeres. ¿Por qué los hombres no se sienten incluidos si decimos todas? ¿Y por qué nosotras debemos aceptar que no se nos nombre? ¿Por qué no queda traducido como tías paternas y se da por sentado que ahí están incluidos los tíos paternos? Espero que mejoren y vayan eliminando el lenguaje sexista.


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

Míren"le", no le gusta que los plurales neutros

Aprende sueco en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.