"I would have had money."

Fordítás:Lett volna pénzem.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Hugi_52

Az előző mondat: We would have had children fordítása: Lehettek volna gyerekeink. A mostani mondat: I would have had money. Fordítása: Lett volna pénzem. Itt miért nem jó az, hogy: Lehetett volna pénzem. Tudja valaki a magyarázatát? Kösz.

4 éve

https://www.duolingo.com/korneliamiklos

Az elozo mondat nem jo. "Lehettek volna gyerekeink"= "We COULD have had children"

4 éve

https://www.duolingo.com/kicsinyuszt

Én ugyanezt írtam: lehetett volna....

3 éve

https://www.duolingo.com/esdyzsu

Az I should... már kiment a divatból?

2 éve

https://www.duolingo.com/tothcila
tothcila
  • 25
  • 25
  • 14
  • 1566

Nem divat kérdése. Az mást jelent. pl. I should go there. Oda kellene mennem.

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.