"What is important for him?"
Translation:Cos'è importante per lui?
I put "che cos'è importante per lui?" and got it wrong. why doesn't this work?
I think that your answer is correct. You should use the "Report problem" button.
For me: "Che cosa...?" = "Cosa...?" = "Che...?"
I'm wondering why the cosa elides when it's alone (cos'e) but not when it's in the phrase che cosa e. Is there a logic or rule or is this just the way it is?
Why is "cosa è" right but "cos' è" is wrong? Cos' è was used in an earlier sentence referring to "lei" instead of "lui," does that change it? Or is there something else I'm missing?
Nevermind, after re-reading my post I see that my phone is autocorrecting a space after the cos'...I'm guessing that's my problem
4 or 5 questions back it used.... qual e (sorry but I can't figure how to put the dash over the top when I'm typing in the comments/discussion screen)... but it used..... qual e for the answer to ... what is So Why did they tell us to use that then... and cos'e Now?
Why "cosa" instead of "qual"?
"Qual è importante per lui"
This is incorrect but I don't understand why. Help!
Interesting! I see where you are coming from however: "What is important FOR him" is different to "what is important TO him" wherever you speak it.
Adesso basta altrimenti finisco di studiare. Vorrei capire il perché mi date errore, quando in realtà le risposte sono esatte. Datemi una risposta grazie.
It gave me the answer "Cos'è importante per lui" it said I had a typo, the answer is "Cos'è importante per lui" and said "Another translation: Cos'è importante per lui?"