"Which direction will they choose?"
Tradução:Que direção eles vão escolher?
28 ComentáriosEsta conversa está trancada.
2623
"Qual direção eles escolherão?" Foi aceito. Obs. Com relação ao uso do "Which" já temos de antemão que se trata de uma escolha específica, por exemplo a direção entre uma cidade ou outra (São Bento ou São Firmino) , entre a esquerda ou a direita, entre subir ou descer o rio. Se fosse utilizado "What", a escolha se daria em um amplo leque de possibilidades (muitas direções) . Tal foi o meu entendimento em leituras anteriores e debates de outros "fóruns". Espero ter acertado na compreensão!
Certo. "Qual" funciona melhor como "determinador interrogativo" do que "que".
885
"Que direção vão escolher?" eu coloquei essa tradução e foi considerado errada. No entanto é possível usar "vão escolher" sem a necessidade de "eles", no português. Isso é possível, mas foi considerado errado minha resposta