1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я буду мыть чашки, а ты - ст…

"Я буду мыть чашки, а ты - ставить их на место."

Traducción:Voy a lavar las tazas, y tú vas a ponerlas en su lugar.

December 2, 2019

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Стáвить


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

ponerlas en su SITIO = ponerlas en su LUGAR. Por favor, corrijan la corrección. Y sí, ya sé que es redundante, pero es que perder puntos por correcciones como esta es poco menos que un insulto para cualquier hablante de español. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMacha192588

En esta oracion, se puede sustituir буду мыть por la primera pesona del singular del verbo помыть?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Se puede, pero entonces hay que cambiar el segundo verbo también.
Я буду мыть..., а ты ставить... describe un proceso, podemos traducir "yo voy a estar lavando las tazas y tú vas a estar poniéndolas". Las dos acciones van a pasar al mismo tiempo.
También podemos decir Каждый вечер после ужина я буду мыть..., а ты ставить... (Todas las noches después de la cena voy a lavar... y tú vas a poner...)

Я помою..., а ты поставишь... decimos sobre dos acciones próximas que van a pasar solo una vez: primero yo lavo las tazas y después tú las pones...


https://www.duolingo.com/profile/joseluis571842

'на месте' es lo correcto en otras frases, aquí ponen 'на место', ¿por qué?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.