"Muchos hombres han perdido su vida en el mar."

Traducción:Many men have lost their life at sea.

April 25, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/elkems

Cuándo es correcto usar "so many" (lo que respondí y está mal) por sobre "many"?

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/George762866

"So many men" más bien se traduciría como: tantos hombres o demasiados hombres. Podrías usar también A lot of men. Si erro que algún nativo corrija.

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/telmita

considero que está bien escribir in the sea o bien at sea, sin embargo cuando escribo la primera respuesta no está bien

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

está corregido

November 26, 2013

https://www.duolingo.com/5ircharles

It's been fixed!

June 21, 2013

https://www.duolingo.com/Inuztt

What's the difference between "at sea" and "in the sea"? Thank you

April 5, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.