"Our pasta is on the plate."
Translation:La nostra pasta è nel piatto.
Just learn "nel piatto" because that is the usual way. Italians will understand you when you say "sul piatto" but it is not usual.
But I still wonder why DL wants "nel piatto" instead of "sul piatto". I see others have the same question.
Fine advice siebolt. Any idea how this came about? I mean, how come Italians think about food being "in the plate" (nel piatto) rather than just "on the plate" (sul piatto) To simple English people like me I may be thinking that I have to eat the food which has somehow merged with the plate in the cooking process - a sort of nuovo cuisine???
The fact that its name is "la nouvelle cuisine" says it all. Italians see their food as the best in the world and are not attracted by other views on food. I have heard lots of Italians scoffing at the French cuisine. About "in", did you ever notice the fact, that pasta often is served on a deep plate? That might explain it.
Oh! You mean served IN a deep plate? But that only works if you are using deep plates, deep bowls etc. I do, however, get your drift and totally agree that Italian food is the best ON the planet, indeed IN the world ;)
Ive asked my resident Italian. It's to do with the preposition 'lo' is nello, whereas ne+'il' piatto