1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Tìoraidh an-dràsta Anna."

"Tìoraidh an-dràsta Anna."

Translation:Bye just now, Anna.

December 2, 2019



Bye for now, surely?


It's more to do with the fact that an-dràsta is translated as just now. 'Bye for now' will be accepted as an answer too though, if that's the way you would say it naturally.


So do they mean the same thing? Is it a Scots expression?


I also got tripped up with the answer "bye for now" instead, though as mentioned that is a mistranslation even if the intention is the same.

As far as Scots goes, in my own dialect of Scots the phrase "bye the noo" might be used and I guess that could be accurately translated into English as "bye just now" even if I wouldn't use that phrase myself in English


'Bye for now' is not accepted as answer


"Braveheart" used the phrase "no the now." Is this similar?

[deactivated user]

    I just had it reject "bye just now anna". I clicked through fairly quickly and didnt see the correction, though, so maybe I misspelled something X|

    Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.