1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "Tìoraidh an-dràsta Anna."

"Tìoraidh an-dràsta Anna."

Translation:Bye just now, Anna.

December 2, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SeanMeaneyPL

Bye for now, surely?


https://www.duolingo.com/profile/joannejoanne12

It's more to do with the fact that an-dràsta is translated as just now. 'Bye for now' will be accepted as an answer too though, if that's the way you would say it naturally.


https://www.duolingo.com/profile/alphabeta

So do they mean the same thing? Is it a Scots expression?


https://www.duolingo.com/profile/mightyjake

I also got tripped up with the answer "bye for now" instead, though as mentioned that is a mistranslation even if the intention is the same.

As far as Scots goes, in my own dialect of Scots the phrase "bye the noo" might be used and I guess that could be accurately translated into English as "bye just now" even if I wouldn't use that phrase myself in English


https://www.duolingo.com/profile/Seasider59

'Bye for now' is not accepted as answer


https://www.duolingo.com/profile/Jack438146

"Braveheart" used the phrase "no the now." Is this similar?


[deactivated user]

    I just had it reject "bye just now anna". I clicked through fairly quickly and didnt see the correction, though, so maybe I misspelled something X|

    Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.