"My daughter wants a clock."
Translation:Mia figlia vuole un orologio.
1 (single) family member = no definite article
- Mia sorelle compra un libro/My sister buys a book
- Vedo mia madre/I see my mother
2, 3, 4 (plural) family members... = definite article
- Le mie sorelle scrivono/My sisters write
- Vedo le mie cugine/I see my cousins
The rules change a bit once you modify the family member (il mio fratello più piccolo, la mia sorellina, la mia mamma...) but the two rules above are a good place to start.
Because voglia is not the correct conjugation. Voglia is a noun, not a verb. It means a wish or desire. The correct conjugation of the verb is vuole
why un'orologio is wrong but l'orologio is right? it says that it's matter of gender, but how?
Because un' comes from "una," and it being l'orologio (male pronoun), un' is wrong.
No native Italian will criticize an English speaking person if they use la mia figlia, la mia madre, il mio padre, il mio fratello, la mia nonna, etc. because we are at least trying to speak their language. Now, how about DL recognize that and stop busting our chops for every extra la or il?
That phrase is more 'I feel like'. After a long run: ho proprio voglia di una bistecca al sangue! or if you don't eat meat: ho voglia di un bel gelato! If you're vegan then you may be stuck with bread and pasta, but some restaurants and supermarkets do offer specialty ingredients now.