1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tu es blanc comme un linge."

"Tu es blanc comme un linge."

Traduction :Estás blanco como una sábana.

June 30, 2014

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/call-me-dory

Mince, je ne savais pas qu'en espagnol on pouvait aussi dire "blanc comme un mur"... Néanmoins, j'aime l'expression, même si je préfère "blanc comme un linge".


https://www.duolingo.com/profile/Coyote75

pourquoi eres et non estas ?


https://www.duolingo.com/profile/AmineKouac

puisque estas signifie la condion Ex tu estas bien ,, mais eres signifie la nature de sujet comme ce ex tu eres blanco ,,, j'espere que tu as compris.


https://www.duolingo.com/profile/mino1955

ropa désigne le linge


https://www.duolingo.com/profile/LucMartin6

Pared est un mur non?


https://www.duolingo.com/profile/SandraLeeleeMae

C'est incorrect. Il aurait fallu écrire ''Tu es blanc comme un drap.''. ''Sábana'' veut dire ''drap'' et de plus l'expression correct en français est ''blanc comme un drap"" et non pas ''blanc comme un linge''.


https://www.duolingo.com/profile/danielpare911549

un linge en espagnol c'est un lino


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Linge (ensemble de vêtement/ropa) guenille/chiffon (trapo), lin (lino), graines de lin (semillas de lino)

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.