" sgillinn."

Translation:Two pence.

December 2, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JouBA51

sgillinn = a shilling (old denomination)?


https://www.duolingo.com/profile/joannejoanne12

Not sure if they're cognates to be honest. The Gaelic for shilling is 'tastan'.


https://www.duolingo.com/profile/Dubnowalos

They are definitely cognates!


https://www.duolingo.com/profile/hpdmasseys

Then we must agree to disagree!


https://www.duolingo.com/profile/hpdmasseys

Two pence is one way of saying it but tuppence is a perfectly legitimate alternative.


https://www.duolingo.com/profile/joannejoanne12

Perhaps in English, but I wouldn't consider it an acceptable translation of dà sgillinn.


https://www.duolingo.com/profile/ffaammtt

Most people I know say two p. Tuppence is old-fashioned and mostly from pre-decimal days, or people who watch Mary Poppins.

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.