1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. Concupiscere

https://www.duolingo.com/profile/Zac551962

Concupiscere

In the Latin course, there is the Verb, concupiscere, (concupisco, e.c.t) for which the translation is to "be greedy for" this is a bit of a mouthful and, in addition to this, I'm not sure if it's proper English. I would propose changing the translation to "covet". This sounds much more natrual and is much shorter than "To be greedy for".

December 2, 2019

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ChimneySwe

"Greedy for" is perfectly good English.

The Cambridge Dictionary entry for the word "greedy" provides the following example sentence: "He's greedy for power/success".

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/greedy


https://www.duolingo.com/profile/Zac551962

Thanks, I wasn't sure, to me it sounded slightly unnatural.


https://www.duolingo.com/profile/Tembo441

"Covet" is a word that's rarely used in normal speech, although I don't think it's yet classed as archaic.

Mostly, its usage is Biblical, although it's a word that's favoured by certain religious groups specifically to describe that particular sin.

So, other than coveting your neighour's ox or his ass or his manservant or his maidservant or his iPhone, it's rather fallen out of favour with the general population, and therefore would, in my opinion, be worse than "be greedy for" in this case.

Having said that, I agree that "be greedy for" is horrible. There has to be a better alternative?


https://www.duolingo.com/profile/Zac551962

True, covet is a bit obscure. I went on thesaurus.com and the only thing that conveyed the meaning would be crave, but even that isn't perfect.


https://www.duolingo.com/profile/ARCANA-MVSA

Why? It's just a wordier description of the same thing. Besides, last time I checked, "covet" was already accepted as an alternative. So if it isn't, report it!

Volgav vitsenanieff nivya kevach varatsach.


https://www.duolingo.com/profile/Zac551962

I didn't mean to disallow "be greedy for" it's just that covet is a much more natural way to say it. The times I've tried covet, it hasn't worked, but I may just have been unlucky


https://www.duolingo.com/profile/ARCANA-MVSA

Pretty sure "covet" was one of those that I suggested, and I could've sworn it was accepted.

Maybe that was "desire."

And it's not as obscure a word as Tembo says. I've heard it enough times - it's more that the circumstances in which it would be used are rare rather than that the word itself is rare. ;) And it does fit very well, so if it's not accepted, try reporting it as correct and see what happens. :)

Volgav vitsenanieff nivya kevach varatsach.


https://www.duolingo.com/profile/slogger

As ARCANA-MVSA has said, report it when you feel the need. And then go on,


https://www.duolingo.com/profile/Yume270208

the 'con-' means either to do something together with somebody or used to intesify the verb itself (here cupere). Here it intensifies the verb. While 'velle' just means 'to want', 'cupere' is stronger and means something like 'to long for' or 'to wish', so 'concupiscere' has to be even stronger, so 'to be greedy for' or 'to crave' is perfectly fine :)

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.
Get started