1. Foro
  2. >
  3. Tema: Swedish
  4. >
  5. "Ni äter brödet."

"Ni äter brödet."

Traducción:Vosotros os coméis el pan.

December 3, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio733510

¿Por qué es incorrecto traducir la frase como "ustedes comen el pan"? en Latinoamérica no se utiliza mucho el "vosotros".


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, no es incorrecto; repórtalo para que lo acepten.


https://www.duolingo.com/profile/NicolsPang

No hay diferencia alguna en español entre decir "vosotros coméis pan", que fue mi respuesta, y la sugerida "vosotros os coméis el pan". Ninguna.


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

Brödet se traduce como "el pan", de modo que te faltó el artículo en tu oración, sino debería haberlo aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿Qué es lo que hay que arreglar, Dani?


https://www.duolingo.com/profile/Alfitanmc1

vosotros comeis pan y vosotros os comeis el pan son lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Nuria951450

Es nosotros o vosotros ??? El significado de ni


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Es 'vosotros' o 'ustedes', segunda persona plural; 'nosotros' en sueco es vi.


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Pienso que el "os" está de más.


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

No está de más, pero debería aceptar la oración como correcta sin necesitar el os.


https://www.duolingo.com/profile/SilvinaArn

debería haber una opción para español latino. en argentina el vosotros no se usa


https://www.duolingo.com/profile/Burn_Angel

Debería aceptar el ustedes también, ya que incluso acepta el "vos" argentino cuando la oración pide "tú". Si no lo acepta, reportarlo.

Debates relacionados

Aprende sueco en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.