"I am a farmer."
Translation:Io sono un contadino.
I'm not sure this is write. Other sources have emphasized that when speaking of one's occupation, an article is not used. It should be "Sono contadino". I think other exercises here follow that practice.
I believe one can use a conjugation of the infinitive 'fare'
- io faccio il contadino
- lui fa il musicista maestro
This is getting very frustrating. I wrote the above and was marked incorrect. Said it was un'agricoltrice. Here it says contadino. Exactly what I wrote. Will report but this is the second time Duo has done this and that doesn't seem enough.
There are two verbs there, essere (sono) and fare (fa). "Io sono" is "I am," but "fa" is "he/she does."
I think it's because "faccio il contadino" actually means "I do (the job of) the farmer." In this wording, "the farmer" is a generalization of all farmers. It's really just how i remember it. Can any NS italian clarify if you can use "un" as well?