1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ella es joven y soy viejo."

"Ella es joven y soy viejo."

Traducción:Elle, elle est jeune et je suis vieux.

June 30, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaGodoyC

Por qué hay que usar dos veces el pronombre elle. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Scarlet94

pense que podia usar "vieil" :-(


https://www.duolingo.com/profile/cinthiadelr

Por favor, por que se usa "vieux" si es plural y no "vieil" que es singular si está hablando la primera persona del singular "Je suis" ?


https://www.duolingo.com/profile/JacquieCat

Te explico: vieux lo utilizarás cuando la palabra que sigue comience por consonante y sea masculino claro está. vieux journaux o vieux journal. En cambio vieil lo utilizarás cuando la palabra siguiente comience por vocal. Vieil ami. Vieille se usa para el femenino. Espero haberte ayudado.


https://www.duolingo.com/profile/javier918798

LOL, muchas gracais Jacquie, llevaba un montón preguntandome esto.


https://www.duolingo.com/profile/emptyspace3

¿Porqué se usa dos veces 'elle'? No comprendo la regla...


https://www.duolingo.com/profile/EduardoArroba

Debería traducirse en español como: ella es joven y yo soy viejo


https://www.duolingo.com/profile/BenitoRodr277744

Coicido. Ahí queda muy raro si o se escribe el pronombre "yo"


https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Y también se podría decir Elle est jeune et moi je suis vieux (o no?) Enfatizando al utilizar moi y je


https://www.duolingo.com/profile/rdepalleja

Coincido, pero al día de hoy sigue dando error


https://www.duolingo.com/profile/Daniela279489

Por qué la traducción tiene repetición de elle? Es un error en la corrección. Favor revisar


https://www.duolingo.com/profile/JacquieCat

Opino realmente que la traducción es errónea. En la frase en español nada indica que se tenga que recalcar al sustantivo. En si la frase en francés es correcta pero no se ajusta a la española.


https://www.duolingo.com/profile/JacquieCat

La traducción sería, elle est jeune et moi, je suis vieux. Tan simple como eso. Merci!


https://www.duolingo.com/profile/MarilContr

Pero debería ser vieil, ya que no va seguido de ningún sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/AnaBasaveB

Exacto. No hay un sustantivo después ¿entonces por qué usan el plural?


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Cerdas

Je pensais que "vieux" est pluriel


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

¿Cómo se aprenden esas construcciones, Elle, elle?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeArtur166569

Vieux es plural viel es singular y me califican mal


https://www.duolingo.com/profile/FrankOvares

Encontré la siguiente explicación en un diccionario inglés-francés/francés-inglés: “viel es usado antes de un sustantivo masculino singular que empieza con una vocal o “h” muda. En otras palabras, usado como un adjetivo calificativo que se adhiere a esas dos reglas fonéticas.


https://www.duolingo.com/profile/JacquieCat

vieille = vieja.


https://www.duolingo.com/profile/JacquieCat

Elle est jeune et moi, je suis vieux. Tan simple como eso. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MargaGuill1

La frase en español no está bien. Debe poner "Ella es joven y yo soy viejo". Tal como está suena horrible y deja la construcción coja y desequilibrada. Se comparan dos extremos, ambos con su pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/ArantBrian

No entiendo por qué se usa vieux en plural, con un sujeto en singular y sin ninguna otra palabra posterior


https://www.duolingo.com/profile/Carla933373

Porque usar dos veces elle


https://www.duolingo.com/profile/Carla933373

Por que elle elle

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.