"Una camisa azul"
Translation:A blue shirt
Is there a reason that blue and green don't have gender differences? It says at the beginning of the chart that all colors (and adjectives) have gender differences based on the gender of the noun, but those two have the same form for both feminine and masculine. Does it depend on what the adjective ends with?
Una camisa azul is a noun phrase that translates as
a blue shirt with the indefinite article and "blue" modifying "shirt" directly.
The shirt is blue is a sentence with the definite article and "blue" as the subject complement in the predicate. Very different grammatical constructions.