1. Forum
  2. >
  3. Topic: Scottish Gaelic
  4. >
  5. "A bheil sneachd ann?"

"A bheil sneachd ann?"

Translation:Is there snow?

December 3, 2019



I listened to this many times and it's "a bheil i sneachd ann" perhaps if there was an option to listen slower, like in the spanish lessons, it would help.


The "slow tortoise" is only available in languages that use synthesised speech, not with real recorded speech by actual people as used in the Gaelic tree. I've noticed that sometimes speakers pronounce what sounds like an extra syllable compared to what we see written. Maybe changing the mouth from the "a" to the "sn" sounds does it? I mean, "A bheil i sneachd ann" doesn't make any sense. The verb can't have two subjects, and a native speaker wouln't do that.


There's clearly an "I" before "sneachd". This voice has done this in other examples too.


One of my Gaelic teachers says that speakers add vowels and drop them often when actually speaking. He said that if "pumpkin" were a Gaelic word, it would be spoken as "pumpakin". It's just the nature of the language, and that's why it's so important to hear it spoken as often as you can. Take advantage of the sites that offer spoken language stories, etc. It really helps one get the rhythm and flow of the language.


Yes, she just needed an extra unstressed syllable there to keep her rhythm going. Just like playing a strathspey: throw in a little extra upbow to get a nice hard downbow on the downbeat. All those weird Scottish rhythms make so much more sense now.


At first i thought she said "a bheil i sneachd" as well. But then when I tried to say it, no matter how slow or fast I say it, it sounds like there is an "i" there. I think it is just a product of saying "bheil" followed by "sneachd." Try saying it out loud yourself. It's like the tail end of "bheiL" followed by "Sneachd" is just difficult to say so it comes out sounding like there is an "i" in there? What do y'all think?


How does "A bheil sneachd ann?" translate to "Is there snow?" when, "A bheil an t-uisge ann?" translates to "Is it raining?". Wouldn't it be "Is there rain" or the other way around, this is confusing me.


Ann means "In existence", so "A bheil an t-uisge ann" means "Is there rain in existence", but that's not what we say in English. We never say "There is rain" we just say "It's raining". They really mean the same thing, but the lesson is giving a less literal translation of the phrase. So "A bheil sneachd ann?" = "Is there snow?" and "A bheil an t-uisge ann?" = "Is there rain?" / "Is it raining?"


That got me (non-native English) thinking. With snow, there is a difference between "it is snowing" and "there is snow", as snow persists - there can be snow without it snowing now. With rain there isn't - if it stopped raining, it may be wet, but there is then no "rain" (but maybe "rainwater"). Is that distinction possible in Gaelic, ie. distinguishing the process of snowing from the state of there being snow?


23rd march 2021 sounds fine to me :)


Thank you! 23 March Mark's my 58th year with m' eudail Cynthia. 8~)


I know that it didn' t make sense with the " i" after the bheil, but I kept hearing it there no matter how many times I replayed it


Surely it is Is there snow here? A bheil-is there sneachd-snow ann-here.


Ann means in existence, not here. I'm not sure, but judging from the learngaelic dictionary + google translate, you would use "An-seo" to say "Here".


I tried to say this out loud myself and its hard not to add an i


I hear the "extra" sound too and after much thought I am wondering if the "i" sound is actually coming from the l in bheil just as Alba is Al-a-ba / Al-i-ba depending on dialect??? I can't see a way to return to the recording now that time has passed, so perhaps someone currently on that lesson can listen again and see if that's the case?

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.